Parallella Vers Svenska (1917) Men av de andra apostlarna såg jag ingen; allenast Jakob, Herrens broder, såg jag. Dansk (1917 / 1931) Men nogen anden af Apostlene saa jeg ikke, men kun Jakob, Herrens Broder. Norsk (1930) men nogen annen av apostlene så jeg ikke, uten Jakob, Herrens bror. King James Bible But other of the apostles saw I none, save James the Lord's brother. English Revised Version But other of the apostles saw I none, save James the Lord's brother. Treasury i Bibeln Kunskap James. Matteus 10:3 Markus 3:18 Lukas 6:15 Apostagärningarna 1:13 James the son of Alphaeus. Jakobsbrevet 1:1 Judasbrevet 1:1 the Lord's. Matteus 13:55 Markus 6:3 1 Korinthierbrevet 9:5 Länkar Galaterbrevet 1:19 Inter • Galaterbrevet 1:19 Flerspråkig • Gálatas 1:19 Spanska • Galates 1:19 Franska • Galater 1:19 Tyska • Galaterbrevet 1:19 Kinesiska • Galatians 1:19 Engelska • Bible Apps • Bible HubBIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) Sammanhang Galaterbrevet 1 18Först sedan, tre år därefter, for jag upp till Jerusalem, för att lära känna Cefas, och jag stannade hos honom femton dagar. 19Men av de andra apostlarna såg jag ingen; allenast Jakob, Herrens broder, såg jag. 20Och Gud vet att jag icke ljuger i vad jag här skriver till eder.… Korshänvisningar Matteus 12:46 Medan han ännu talade till folket, kommo hans moder och hans bröder och stannade därutanför och ville tala med honom. Apostagärningarna 12:17 Och han gav tecken åt dem med handen att de skulle tiga, och förtäljde för dem huru Herren hade fört honom ut ur fängelset. Och han tillade: »Låten Jakob och de andra bröderna få veta detta.» Sedan gick han därifrån och begav sig till en annan ort. |