Parallella Vers Svenska (1917) Jag hade väl själv velat behålla honom hos mig, så att han å dina vägnar kunde hava betjänat mig i den fångenskap som jag utstår för evangelii skull. Dansk (1917 / 1931) Ham vilde jeg gerne beholde hos mig, for at han i dit Sted kunde tjene mig i Evangeliets Lænker. Norsk (1930) Jeg hadde lyst til å la ham bli her hos mig, forat han i ditt sted kunde tjene mig i mine lenker for evangeliet, King James Bible Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel: English Revised Version whom I would fain have kept with me, that in thy behalf he might minister unto me in the bonds of the gospel: Treasury i Bibeln Kunskap in thy stead. 1 Korinthierbrevet 16:17 Filipperbrevet 2:30 the bonds. Filemonbrevet 1:1 Efesierbrevet 3:1 Efesierbrevet 4:1 Länkar Filemonbrevet 1:13 Inter • Filemonbrevet 1:13 Flerspråkig • Filemón 1:13 Spanska • Philémon 1:13 Franska • Philemon 1:13 Tyska • Filemonbrevet 1:13 Kinesiska • Philemon 1:13 Engelska • Bible Apps • Bible HubBIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) Sammanhang Filemonbrevet 1 …12Denne sänder jag här tillbaka till dig; och när jag så gör, är det såsom sände jag åstad mitt eget hjärta. 13Jag hade väl själv velat behålla honom hos mig, så att han å dina vägnar kunde hava betjänat mig i den fångenskap som jag utstår för evangelii skull. 14Men utan ditt samtycke ville jag intet göra, ty det goda du gjorde skulle ju icke ske såsom av tvång, utan göras av fri vilja.… Korshänvisningar Filipperbrevet 1:7 Och det är ju rätt och tillbörligt att jag tänker så om eder alla, eftersom jag, både när jag ligger i bojor, och när jag försvarar och befäster evangelium, har eder i mitt hjärta såsom alla med mig delaktiga i nåden. Filemonbrevet 1:10 ja, jag beder dig för min son, den som jag har fött i min fångenskap, för Onesimus, Filemonbrevet 1:12 Denne sänder jag här tillbaka till dig; och när jag så gör, är det såsom sände jag åstad mitt eget hjärta. |