Parallella Vers Svenska (1917) Då lärjungarna sågo detta, blevo de misslynta och sade: »Varför skulle detta förspillas? Dansk (1917 / 1931) Men da Disciplene saa det, bleve de vrede og sagde: »Hvortil denne Spilde? Norsk (1930) Men da disiplene så det, blev de vrede og sa: Hvad skal denne spille være til? King James Bible But when his disciples saw it, they had indignation, saying, To what purpose is this waste? English Revised Version But when the disciples saw it, they had indignation, saying, To what purpose is this waste? Treasury i Bibeln Kunskap they. 1 Samuelsboken 17:28,29 Predikaren 4:4 Markus 14:4 Johannes 12:4-6 To. 2 Mosebok 5:17 Amos 8:5 Haggai 1:2-4 Malaki 1:7-10,13 Länkar Matteus 26:8 Inter • Matteus 26:8 Flerspråkig • Mateo 26:8 Spanska • Matthieu 26:8 Franska • Matthaeus 26:8 Tyska • Matteus 26:8 Kinesiska • Matthew 26:8 Engelska • Bible Apps • Bible HubBIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) Sammanhang Matteus 26 …7framträdde till honom en kvinna som hade med sig en alabasterflaska med dyrbar smörjelse; denna göt hon ut över hans huvud, där han låg till bords. 8Då lärjungarna sågo detta, blevo de misslynta och sade: »Varför skulle detta förspillas? 9Man hade ju kunnat sälja det för mycket penningar och giva dessa åt de fattiga.»… Korshänvisningar Matteus 20:24 När de tio andra hörde detta, blevo de misslynta på de två bröderna. Matteus 26:7 framträdde till honom en kvinna som hade med sig en alabasterflaska med dyrbar smörjelse; denna göt hon ut över hans huvud, där han låg till bords. Matteus 26:9 Man hade ju kunnat sälja det för mycket penningar och giva dessa åt de fattiga.» |