Josuaé 7:3
Parallella Vers
Svenska (1917)
Och när de kommo tillbaka till Josua, sade de till honom: »Allt folket behöver icke draga ditupp; om vid pass två eller tre tusen man draga upp, skola de nog intaga Ai. Du behöver icke låta allt folket göra sig mödan att tåga dit, ty dess invånare äro få.»

Dansk (1917 / 1931)
Da de kom tilbage til Josua, sagde de til ham: »Lad ikke hele Folket drage derop; lad en to-tre Tusind Mand drage op og indtage Aj; du behøver ikke at umage hele Folket med at drage derop, thi de er faa!«

Norsk (1930)
Og da de kom tilbake til Josva, sa de til ham: La ikke alt folket dra op! Omkring to eller tre tusen mann kan dra op og ta Ai; du trenger ikke å umake hele folket dit, for de er ikke mange.

King James Bible
And they returned to Joshua, and said unto him, Let not all the people go up; but let about two or three thousand men go up and smite Ai; and make not all the people to labour thither; for they are but few.

English Revised Version
And they returned to Joshua, and said unto him, Let not all the people go up; but let about two or three thousand men go up and smite Ai; make not all the people to toil thither; for they are but few.
Treasury i Bibeln Kunskap

about two [heb] about

2000 men, or about

3000 men.
labour

Ordspråksboken 13:4
Den late är full av lystnad, och han får dock intet, men de idogas hunger varder rikligen mättad.

Ordspråksboken 21:25
Den lates begärelse för honom till döden, i det att hans händer icke vilja arbeta.

Lukas 13:24
»Kämpen för att komma in genom den trånga dörren; ty många, säger jag eder, skola försöka att komma in och skola dock icke förmå det.

Hebreerbrevet 4:11
Så låtom oss nu med all flit sträva efter att få komma in i den vilan, för att ingen må, såsom de, falla och bliva ett varnande exempel på ohörsamhet.

Hebreerbrevet 6:11,12
Men vår åstundan är att var och en av eder visar samma nit att intill änden bevara full visshet i sitt hopp,…

2 Petrusbrevet 1:5,10
Vinnläggen eder just därför på allt sätt om att i eder tro bevisa dygd, i dygden kunskap,…

Länkar
Josuaé 7:3 InterJosuaé 7:3 FlerspråkigJosué 7:3 SpanskaJosué 7:3 FranskaJosua 7:3 TyskaJosuaé 7:3 KinesiskaJoshua 7:3 EngelskaBible AppsBible Hub

BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen

Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com.

Det Norsk Bibelselskap (1930)
Sammanhang
Josuaé 7
2Och Josua sände från Jeriko några män åstad till Ai, som ligger vid Bet-Aven, öster om Betel, och sade till dem: »Dragen ditupp och bespejen landet.» Så drogo då männen upp och bespejade Ai. 3Och när de kommo tillbaka till Josua, sade de till honom: »Allt folket behöver icke draga ditupp; om vid pass två eller tre tusen man draga upp, skola de nog intaga Ai. Du behöver icke låta allt folket göra sig mödan att tåga dit, ty dess invånare äro få.» 4Alltså fingo vid pass tre tusen man av folket draga ditupp; men dessa måste fly för ajiterna.…
Korshänvisningar
Josuaé 7:2
Och Josua sände från Jeriko några män åstad till Ai, som ligger vid Bet-Aven, öster om Betel, och sade till dem: »Dragen ditupp och bespejen landet.» Så drogo då männen upp och bespejade Ai.

Josuaé 7:4
Alltså fingo vid pass tre tusen man av folket draga ditupp; men dessa måste fly för ajiterna.

Josuaé 7:2
Överst på sidan
Överst på sidan