Parallella Vers Svenska (1917) Hans lärjungar hade nämligen gått in i staden för att köpa mat. Dansk (1917 / 1931) Hans Disciple vare nemlig gaaede bort til Byen for at købe Mad. Norsk (1930) Hans disipler var gått bort til byen for å kjøpe mat. King James Bible (For his disciples were gone away unto the city to buy meat.) English Revised Version For his disciples were gone away into the city to buy food. Treasury i Bibeln Kunskap to buy. Johannes 6:5-7 Lukas 9:13 Länkar Johannes 4:8 Inter • Johannes 4:8 Flerspråkig • Juan 4:8 Spanska • Jean 4:8 Franska • Johannes 4:8 Tyska • Johannes 4:8 Kinesiska • John 4:8 Engelska • Bible Apps • Bible HubBIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) Sammanhang Johannes 4 …7Då kom en samaritisk kvinna för att hämta vatten. Jesus sade till henne: »Giv mig att dricka.» 8Hans lärjungar hade nämligen gått in i staden för att köpa mat. 9Då sade den samaritiska kvinnan till honom: »Huru kan du, som är jude, bedja mig, som är en samaritisk kvinna, om något att dricka?» Judarna hava nämligen ingen umgängelse med samariterna.… Korshänvisningar Johannes 2:2 Också Jesus och hans lärjungar blevo bjudna till bröllopet. Johannes 4:5 Så kom han till en stad i Samarien som hette Sykar, nära det jordstycke som Jakob gav åt sin son Josef. Johannes 4:7 Då kom en samaritisk kvinna för att hämta vatten. Jesus sade till henne: »Giv mig att dricka.» Johannes 4:27 I detsamma kommo hans lärjungar; och de förundrade sig över att han talade med en kvinna. Dock frågade ingen vad han ville henne, eller varför han talade med henne. Johannes 4:39 Och många samariter från den staden kommo till tro på honom för kvinnans ords skull, då hon vittnade att han hade sagt henne allt vad hon hade gjort. |