Parallella Vers Svenska (1917) Den faderlöse slites från sin moders bröst, och den betryckte drabbas av utpantning. Dansk (1917 / 1931) — Man river den faderløse fra Brystet, tager den armes Barn som Borgen. — Norsk (1930) Den farløse rives bort fra mors bryst, og armingens klær blir tatt som pant. King James Bible They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor. English Revised Version There are that pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor: Treasury i Bibeln Kunskap 2 Kungaboken 4:1 Nehemja 5:5 Länkar Job 24:9 Inter • Job 24:9 Flerspråkig • Job 24:9 Spanska • Job 24:9 Franska • Hiob 24:9 Tyska • Job 24:9 Kinesiska • Job 24:9 Engelska • Bible Apps • Bible HubBIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) Sammanhang Job 24 …8Av störtskurar från bergen genomdränkas de; de famna klippan, ty de äga ej annan tillflykt. 9Den faderlöse slites från sin moders bröst, och den betryckte drabbas av utpantning. 10Nakna måste de gå omkring, berövade sina kläder, hungrande nödgas de bära på kärvar.… Korshänvisningar Job 6:27 Då kasten I väl också lott om den faderlöse, då lären I väl köpslå om eder vän! Job 22:6 Jo, du tog pant av din broder utan sak, du plundrade de utblottade på deras kläder. Job 24:8 Av störtskurar från bergen genomdränkas de; de famna klippan, ty de äga ej annan tillflykt. Job 24:10 Nakna måste de gå omkring, berövade sina kläder, hungrande nödgas de bära på kärvar. Job 29:12 ty jag räddade den betryckte som ropade, och den faderlöse, den som ingen hjälpare hade. Jesaja 3:14 HERREN vill gå till doms med sitt folks äldste och med dess furstar. »I haven skövlat vingården; rov från de fattiga är i edra hus. |