Parallella Vers Svenska (1917) Då lät han hämta ljus och sprang in och föll ned för Paulus och Silas, bävande. Dansk (1917 / 1931) Men han forlangte Lys og sprang ind og faldt skælvende ned for Paulus og Silas. Norsk (1930) Han bad da om lys og sprang inn, og han falt skjelvende ned for Paulus og Silas. King James Bible Then he called for a light, and sprang in, and came trembling, and fell down before Paul and Silas, English Revised Version And he called for lights, and sprang in, and, trembling for fear, fell down before Paul and Silas, Treasury i Bibeln Kunskap and came. Apostagärningarna 9:5,6 Apostagärningarna 24:25 Psaltaren 99:1 Psaltaren 119:120 Jesaja 66:2,5 Jeremia 5:22 Jeremia 10:10 Daniel 6:26 and fell. Jesaja 60:14 Uppenbarelseboken 3:9 Länkar Apostagärningarna 16:29 Inter • Apostagärningarna 16:29 Flerspråkig • Hechos 16:29 Spanska • Actes 16:29 Franska • Apostelgeschichte 16:29 Tyska • Apostagärningarna 16:29 Kinesiska • Acts 16:29 Engelska • Bible Apps • Bible HubBIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) Sammanhang Apostagärningarna 16 …28Men Paulus ropade med hög röst och sade: »Gör dig intet ont; ty vi äro alla här.» 29Då lät han hämta ljus och sprang in och föll ned för Paulus och Silas, bävande. 30Därefter förde han ut dem och sade: »I herrar, vad skall jag göra för att bliva frälst?»… Korshänvisningar Apostagärningarna 16:19 Men när hennes herrar sågo att det för dem var slut med allt hopp om vidare inkomst, grepo de Paulus och Silas och släpade dem till torget inför överhetspersonerna. Apostagärningarna 16:28 Men Paulus ropade med hög röst och sade: »Gör dig intet ont; ty vi äro alla här.» |