Parallella Vers Svenska (1917) Men kvinnan blev havande och födde en son följande år, just vid den tid som Elisa hade sagt henne. Dansk (1917 / 1931) Men Kvinden blev frugtsommelig og fødte en Søn Aaret efter ved samme Tid, saaledes som Elisa havde sagt hende. Norsk (1930) Og kvinnen blev fruktsommelig og fødte en sønn det følgende år nettop på den tid som Elisa hadde sagt henne. King James Bible And the woman conceived, and bare a son at that season that Elisha had said unto her, according to the time of life. English Revised Version And the woman conceived, and bare a son at that season, when the time came round, as Elisha had said unto her. Treasury i Bibeln Kunskap 1 Mosebok 21:1 1 Samuelsboken 1:19,20 Psaltaren 113:9 Lukas 1:24,25,36 Hebreerbrevet 11:11 Länkar 2 Kungaboken 4:17 Inter • 2 Kungaboken 4:17 Flerspråkig • 2 Reyes 4:17 Spanska • 2 Rois 4:17 Franska • 2 Koenige 4:17 Tyska • 2 Kungaboken 4:17 Kinesiska • 2 Kings 4:17 Engelska • Bible Apps • Bible HubBIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) Sammanhang 2 Kungaboken 4 …16Och han sade: »Nästa år vid just denna tid skall du hava en son i famnen.» Hon svarade: »Nej, min herre, du gudsman, inbilla icke din tjänarinna något sådant.» 17Men kvinnan blev havande och födde en son följande år, just vid den tid som Elisa hade sagt henne. Korshänvisningar 2 Kungaboken 4:16 Och han sade: »Nästa år vid just denna tid skall du hava en son i famnen.» Hon svarade: »Nej, min herre, du gudsman, inbilla icke din tjänarinna något sådant.» 2 Kungaboken 4:18 Och när gossen blev större, hände sig en dag att han gick ut till sin fader hos skördemännen. |