| Svenska (1917)och icke akta på judiska fabler och vad som påbjudes av människor som vända sig från sanningen.Dansk (1917 / 1931) og ikke agte paa jødiske Fabler og Bud af Mennesker, som vende sig bort fra Sandheden.Norsk (1930) så de ikke gir sig av med jødiske eventyr og bud av mennesker som vender sig bort fra sannheten. ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
μὴ προσέχοντες Ἰουδαϊκοῖς μύθοις καὶ ἐντολαῖς ἀνθρώπων ἀποστρεφομένων τὴν ἀλήθειαν.
|  | 
Kolosserbrevet 2:22 och detta när det gäller ting, som alla äro bestämda till att gå under genom förbrukning -- allt till åtlydnad av människobud och människoläror? 1 Timotheosbrevet 1:4 eller akta på fabler och släktledningshistorier utan ände, som ju snarare vålla ordstrider än främja den Guds ordning som kommer till fullbordan i tron. 2 Timotheosbrevet 4:4 en tid då de skola vända sina öron från sanningen, och i stället vända sig till fabler. Titusbrevet 3:11 ty du vet att en sådan är förvänd och begår synd, ja, han har själv fällt domen över sig.
|
| |
|