| << 2 Petrusbrevet 2:22 >>
|
Svenska (1917)Det har gått med dem såsom det riktigt heter i ordspråket: »En hund vänder åter till sina spyor», och: »Ett tvaget svin vältrar sig åter i smutsen.»Dansk (1917 / 1931) Det er gaaet dem efter det sande Ordsprog: »Hunden vender sig om til sit eget Spy, og den toede So til at vælte sig i Sølen.«Norsk (1930) Det er gått dem som det sanne ordsprog sier: Hunden vender sig om til sitt eget spy, og den vaskede so velter sig i søle. ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:22 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
συμβέβηκεν αὐτοῖς τὸ τῆς ἀληθοῦς παροιμίας· Κύων ἐπιστρέψας ἐπὶ τὸ ἴδιον ἐξέραμα, καὶ Ὗς λουσαμένη εἰς κυλισμὸν βορβόρου.
|  | 
Ordspråksboken 26:11 Lik en hund som vänder åter till i sina spyor dåre som på nytt begynner sitt oförnuft. Johannes 10:6 Så talade Jesus till dem i förtäckta ord; men de förstodo icke vad det var som han talade till dem.
|
| |
|