| Svenska (1917)Men då de ännu icke trodde, för glädjes skull, utan allenast förundrade sig, sade han till dem: »Haven I här något att äta?»Dansk (1917 / 1931) Men da de af Glæde herover endnu ikke kunde tro og undrede sig, sagde han til dem: »Have I her noget at spise?«Norsk (1930) Men da de ennu ikke trodde for glede, og undret sig, sa han til dem: Har I her noget å ete? ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:41 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἔτι δὲ ἀπιστούντων αὐτῶν ἀπὸ τῆς χαρᾶς καὶ θαυμαζόντων εἶπεν αὐτοῖς· ἔχετε τι βρώσιμον ἐνθάδε;
|  | 
Markus 16:11 Men när dessa hörde sägas att han levde och hade blivit sedd av henne, trodde de det icke. Markus 16:13 Också dessa gingo bort och omtalade det för de andra; men icke heller dem trodde man. Markus 16:14 Sedan uppenbarade han sig också för de elva, när de lågo till bords; och han förebrådde dem då deras otro och deras hjärtans hårdhet, i det att de icke hade trott dem som hade sett honom vara uppstånden. Lukas 24:11 Deras ord syntes dock för dessa vara löst tal, och de trodde dem icke. Lukas 24:40 Och när han hade sagt detta, visade han dem sina händer och sina fötter. Lukas 24:42 Då räckte de honom ett stycke stekt fisk och något av en honungskaka; Johannes 21:5 Och Jesus sade till dem: »Mina barn, haven I något att äta?» De svarade honom: »Nej.» Apostagärningarna 12:14 Och när hon kände igen Petrus' röst, öppnade hon i sin glädje icke porten, utan skyndade in och berättade att Petrus stod utanför porten.
|
| |
|