| Svenska (1917)ty jag fick icke förgås, innan mörkret kom, dödsnatten undanhöll han mig.Dansk (1917 / 1931) thi jeg gaar til i Mørket, mit Aasyn dækkes af Mulm.Norsk (1930) fordi jeg ikke blev rykket bort før mørket kom, og fordi han ikke skjulte ulykkens natt for mig.
|  | 
Job 10:18 Varför lät du mig då komma ut ur modersskötet? Jag borde hava förgåtts, innan något öga såg mig, Job 10:19 hava blivit såsom hade jag aldrig varit till; från moderlivet skulle jag hava förts till graven. Job 19:8 Min väg har han spärrat, så att jag ej kommer fram, och över mina stigar breder han mörker.
|
| |
|