Parallella Vers Svenska (1917) Sandaler finge de dock hava på fötterna, men de skulle icke bära dubbla livklädnader. Dansk (1917 / 1931) men have Sko paa og: »Ifører eder ikke to Kjortler!« Norsk (1930) men ha sko på, og ikke to kjortler. King James Bible But be shod with sandals; and not put on two coats. English Revised Version but to go shod with sandals: and, said he, put not on two coats. Treasury i Bibeln Kunskap be shod. Efesierbrevet 6:15 sandals. Apostagärningarna 12:8 Länkar Markus 6:9 Inter • Markus 6:9 Flerspråkig • Marcos 6:9 Spanska • Marc 6:9 Franska • Markus 6:9 Tyska • Markus 6:9 Kinesiska • Mark 6:9 Engelska • Bible Apps • Bible HubBIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) Sammanhang Markus 6 …8Och han bjöd dem att icke taga något med sig på vägen, utom allenast en stav: icke bröd, icke ränsel, icke penningar i bältet. 9Sandaler finge de dock hava på fötterna, men de skulle icke bära dubbla livklädnader. 10Och han sade till dem: »När I haven kommit in i något hus, så stannen där, till dess I lämnen den orten.… Korshänvisningar Matteus 3:11 Jag döper eder i vatten till bättring, men den som kommer efter mig, han är starkare än jag, och jag är icke ens värdig att bära hans skor; han skall döpa eder i helig ande och eld. Matteus 10:10 icke någon ränsel för eder färd, ej heller dubbla livklädnader, ej heller skor eller stav; ty arbetaren är värd sin mat. Markus 6:8 Och han bjöd dem att icke taga något med sig på vägen, utom allenast en stav: icke bröd, icke ränsel, icke penningar i bältet. Markus 6:10 Och han sade till dem: »När I haven kommit in i något hus, så stannen där, till dess I lämnen den orten. |