Parallella Vers Svenska (1917) Då förde översteprästerna och fariséerna dit en kvinna som hade blivit beträdd med äktenskapsbrott; och när de hade lett henne fram, Dansk (1917 / 1931) Men de skriftkloge og Farisæerne føre en Kvinde til ham, greben i Hor, og stille hende frem i Midten. Norsk (1930) Da kom de skriftlærde og fariseerne med en kvinne som var grepet i hor, og de stilte henne frem for ham King James Bible And the scribes and Pharisees brought unto him a woman taken in adultery; and when they had set her in the midst, English Revised Version And the scribes and the Pharisees bring a woman taken in adultery; and having set her in the midst, Treasury i Bibeln Kunskap Länkar Johannes 8:3 Inter • Johannes 8:3 Flerspråkig • Juan 8:3 Spanska • Jean 8:3 Franska • Johannes 8:3 Tyska • Johannes 8:3 Kinesiska • John 8:3 Engelska • Bible Apps • Bible HubBIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) Sammanhang Johannes 8 …2Men i dagbräckningen kom han åter till helgedomen. 3Då förde översteprästerna och fariséerna dit en kvinna som hade blivit beträdd med äktenskapsbrott; och när de hade lett henne fram, 4sade de till honom: »Mästare, denna kvinna har på bar gärning blivit beträdd med äktenskapsbrott.… Korshänvisningar Johannes 8:2 Men i dagbräckningen kom han åter till helgedomen. Johannes 8:4 sade de till honom: »Mästare, denna kvinna har på bar gärning blivit beträdd med äktenskapsbrott. Johannes 8:9 När de hörde detta, gingo de ut, den ene efter den andre, först de äldsta, och Jesus blev lämnad allena med kvinnan, som stod där kvar. Apostagärningarna 4:7 Och de läto föra fram dem inför sig och frågade dem: »Av vilken makt eller i genom vilket namn haven I gjort detta?» |