Parallella Vers Svenska (1917) Och du skall göra stänger av akacieträ och överdraga dem med guld. Dansk (1917 / 1931) Saa skal du lave Bærestænger af Akacietræ og overtrække dem med Guld, Norsk (1930) Så skal du gjøre stenger av akasietre og klæ dem med gull. King James Bible And thou shalt make staves of shittim wood, and overlay them with gold. English Revised Version And thou shalt make staves of acacia wood, and overlay them with gold. Treasury i Bibeln Kunskap 2 Mosebok 25:28 2 Mosebok 27:6 2 Mosebok 30:5 2 Mosebok 37:4 2 Mosebok 40:20 4 Mosebok 4:6,8,11,14 1 Krönikeboken 15:15 Länkar 2 Mosebok 25:13 Inter • 2 Mosebok 25:13 Flerspråkig • Éxodo 25:13 Spanska • Exode 25:13 Franska • 2 Mose 25:13 Tyska • 2 Mosebok 25:13 Kinesiska • Exodus 25:13 Engelska • Bible Apps • Bible HubBIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) Sammanhang 2 Mosebok 25 …12Och du skall till den gjuta fyra ringar av guld och sätta dem över de fyra fötterna, två ringar på ena sidan och två ringar på andra sidan. 13Och du skall göra stänger av akacieträ och överdraga dem med guld. 14Och stängerna skall du skjuta in i ringarna, på sidorna av arken, så att man med dem kan bära arken.… Korshänvisningar 2 Mosebok 25:5 rödfärgade vädurskinn, tahasskinn, akacieträ, 2 Mosebok 25:12 Och du skall till den gjuta fyra ringar av guld och sätta dem över de fyra fötterna, två ringar på ena sidan och två ringar på andra sidan. 2 Mosebok 25:14 Och stängerna skall du skjuta in i ringarna, på sidorna av arken, så att man med dem kan bära arken. 1 Kungaboken 8:8 Och stängerna voro så långa, att deras ändar väl kunde ses från helgedomen framför koret, men däremot icke voro synliga längre ute. Och de hava blivit kvar där ända till denna dag. |