Parallella Vers Svenska (1917) Mina fiender drev du på flykten för mig, dem som hatade mig förgjorde jag. Dansk (1917 / 1931) du slog mine Fjender paa Flugt mine Avindsmænd ryddede jeg af Vejen. Norsk (1930) Og mine fiender lar du vende mig ryggen, mine avindsmenn utrydder jeg. King James Bible Thou hast also given me the necks of mine enemies, that I might destroy them that hate me. English Revised Version Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me, that I might cut off them that hate me. Treasury i Bibeln Kunskap necks 1 Mosebok 49:8 2 Mosebok 23:27 Josuaé 10:24 Psaltaren 18:40,41 I might Psaltaren 21:8,9 Lukas 19:14,27 2 Thessalonikerbr. 1:8,9 Länkar 2 Samuelsbokem 22:41 Inter • 2 Samuelsbokem 22:41 Flerspråkig • 2 Samuel 22:41 Spanska • 2 Samuel 22:41 Franska • 2 Samuel 22:41 Tyska • 2 Samuelsbokem 22:41 Kinesiska • 2 Samuel 22:41 Engelska • Bible Apps • Bible HubBIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) Sammanhang 2 Samuelsbokem 22 …40Du omgjordade mig med kraft till striden, du böjde mina motståndare under mig. 41Mina fiender drev du på flykten för mig, dem som hatade mig förgjorde jag. 42De sågo sig omkring, men det fanns ingen som frälste; efter HERREN, men han svarade dem icke.… Korshänvisningar 2 Mosebok 23:27 Förskräckelse för mig skall jag sända framför dig och vålla förvirring bland alla de folk som du kommer till, och jag skall driva alla dina fiender på flykten för dig. Josuaé 10:24 När dessa konungar hade blivit förda ut till Josua, kallade Josua till sig alla Israels män och sade till anförarna för krigsfolket som hade dragit med honom: »Träden fram och sätt edra fötter på dessa konungars halsar.» Och de trädde fram och satte sina fötter på deras halsar. |