Parallella Vers Svenska (1917) När I alltså kommen tillsammans med varandra, kan ingen Herrens måltid hållas; Dansk (1917 / 1931) Naar I da komme sammen, er dette ikke at æde en Herrens Nadver. Norsk (1930) Når I altså kommer sammen, da blir det ikke Herrens nattverd I eter; King James Bible When ye come together therefore into one place, this is not to eat the Lord's supper. English Revised Version When therefore ye assemble yourselves together, it is not possible to eat the Lord's supper: Treasury i Bibeln Kunskap this is not to eat. 1 Korinthierbrevet 11:20 Länkar 1 Korinthierbrevet 11:20 Inter • 1 Korinthierbrevet 11:20 Flerspråkig • 1 Corintios 11:20 Spanska • 1 Corinthiens 11:20 Franska • 1 Korinther 11:20 Tyska • 1 Korinthierbrevet 11:20 Kinesiska • 1 Corinthians 11:20 Engelska • Bible Apps • Bible HubBIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) Sammanhang 1 Korinthierbrevet 11 …19Ty partier måste ju finnas bland eder, för att det skall bliva uppenbart vilka bland eder som hålla provet. 20När I alltså kommen tillsammans med varandra, kan ingen Herrens måltid hållas; 21ty vid måltiden tager var och en i förväg själv den mat han har medfört, och så får den ene hungra, medan den andre får för mycket.… Korshänvisningar 1 Korinthierbrevet 11:19 Ty partier måste ju finnas bland eder, för att det skall bliva uppenbart vilka bland eder som hålla provet. 1 Korinthierbrevet 11:21 ty vid måltiden tager var och en i förväg själv den mat han har medfört, och så får den ene hungra, medan den andre får för mycket. Judasbrevet 1:12 Det är dessa som få hålla gästabud med eder, där de sitta såsom skamfläckar vid edra kärleksmåltider och oförsynt se sig själva till godo. De äro skyar utan vatten, skyar som drivas bort av vindarna. De äro träd som stå nakna på senhösten, ofruktbara, i dubbel måtto döda, uppryckta med rötterna. |