Parallella Vers Svenska (1917) Lik en rasande, som slungar ut brandpilar och skjuter och dödar, Dansk (1917 / 1931) Som en vanvittig Mand, der udslynger Gløder, Pile og Død, Norsk (1930) Lik en gal mann som kaster ut brandpiler og skyter og dreper, King James Bible As a mad man who casteth firebrands, arrows, and death, English Revised Version As a madman who casteth firebrands, arrows, and death; Treasury i Bibeln Kunskap firebrands is flames or sparks Länkar Ordspråksboken 26:18 Inter • Ordspråksboken 26:18 Flerspråkig • Proverbios 26:18 Spanska • Proverbes 26:18 Franska • Sprueche 26:18 Tyska • Ordspråksboken 26:18 Kinesiska • Proverbs 26:18 Engelska • Bible Apps • Bible HubBIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) Sammanhang Ordspråksboken 26 …17Lik en som griper en hund i öronen är den som förivrar sig vid andras kiv, där han går fram. 18Lik en rasande, som slungar ut brandpilar och skjuter och dödar, 19är en man som bedrager sin nästa och sedan säger: »Jag gjorde det ju på skämt.»… Korshänvisningar Domarboken 15:4 Och Simson gick bort och fångade tre hundra rävar; sedan tog han facklor, band så ihop två och två rävar med svansarna och satte in en fackla mitt emellan de två svansarna. Jesaja 50:11 Men se, I alla som tänden upp en brand och väpnen eder med glödande pilar, I hemfallen själva åt lågorna från eder brand och åt pilarna som I haven antänt. Av min hand skall detta vederfaras eder; i kval skolen I komma att ligga. |