Parallella Vers Svenska (1917) Och från den stunden sökte han efter lägligt tillfälle att förråda honom. Dansk (1917 / 1931) Og fra den Stund søgte han Lejlighed til at forraade ham. Norsk (1930) Og fra den tid av søkte han leilighet til å forråde ham. King James Bible And from that time he sought opportunity to betray him. English Revised Version And from that time he sought opportunity to deliver him unto them. Treasury i Bibeln Kunskap he. Markus 14:11 Lukas 22:6 Länkar Matteus 26:16 Inter • Matteus 26:16 Flerspråkig • Mateo 26:16 Spanska • Matthieu 26:16 Franska • Matthaeus 26:16 Tyska • Matteus 26:16 Kinesiska • Matthew 26:16 Engelska • Bible Apps • Bible HubBIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) Sammanhang Matteus 26 …15och sade: »Vad viljen I giva mig för att jag skall överlämna honom åt eder?» Då vägde de upp åt honom trettio silverpenningar. 16Och från den stunden sökte han efter lägligt tillfälle att förråda honom. Korshänvisningar Matteus 26:15 och sade: »Vad viljen I giva mig för att jag skall överlämna honom åt eder?» Då vägde de upp åt honom trettio silverpenningar. Matteus 26:17 Men på första dagen i det osyrade brödets högtid trädde lärjungarna fram till Jesus och frågade: »Var vill du att vi skola reda till åt dig att äta påskalammet?» Apostagärningarna 24:25 Men när Paulus talade med dem om rättfärdighet och återhållsamhet och om den tillstundande domen, blev Felix förskräckt och sade: »Gå din väg för denna gång; när jag får läglig tid, vill jag kalla dig till mig.» 1 Korinthierbrevet 16:12 Vad angår brodern Apollos, så har jag ivrigt uppmanat honom att med de andra bröderna begiva sig till eder. Han var dock alls icke hågad att komma just nu; men när det bliver honom lägligt, skall han komma. |