Parallella Vers Svenska (1917) Så tag nu dina jaktredskap, ditt koger och din båge, och gå ut i marken och jaga villebråd åt mig; Dansk (1917 / 1931) tag derfor dine Jagtredskaber, dit Pilekogger og din Bue og gaa ud paa Marken og skyd mig et Stykke Vildt; Norsk (1930) Så ta nu dine jaktredskaper, ditt kogger og din bue, og gå ut på marken og skyt mig noget vilt, King James Bible Now therefore take, I pray thee, thy weapons, thy quiver and thy bow, and go out to the field, and take me some venison; English Revised Version Now therefore take, I pray thee, thy weapons, thy quiver and thy bow, and go out to the field, and take me venison; Treasury i Bibeln Kunskap take, I. 1 Mosebok 10:9 1 Mosebok 25:27,28 take me. 1 Mosebok 25:27,28 1 Korinthierbrevet 6:12 Länkar 1 Mosebok 27:3 Inter • 1 Mosebok 27:3 Flerspråkig • Génesis 27:3 Spanska • Genèse 27:3 Franska • 1 Mose 27:3 Tyska • 1 Mosebok 27:3 Kinesiska • Genesis 27:3 Engelska • Bible Apps • Bible HubBIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) Sammanhang 1 Mosebok 27 …2Då sade han: »Se, jag är gammal och vet icke när jag skall dö. 3Så tag nu dina jaktredskap, ditt koger och din båge, och gå ut i marken och jaga villebråd åt mig; 4red sedan till åt mig en smaklig rätt, en sådan som jag tycker om, och bär in den till mig till att äta, på det att min själ må välsigna dig, förrän jag dör.»… Korshänvisningar 1 Mosebok 25:28 Och Isak hade Esau kärast, ty han hade smak för villebråd; men Rebecka hade Jakob kärast. 1 Mosebok 27:4 red sedan till åt mig en smaklig rätt, en sådan som jag tycker om, och bär in den till mig till att äta, på det att min själ må välsigna dig, förrän jag dör.» |