King James BibleNow therefore take, I pray thee, thy weapons, thy quiver and thy bow, and go out to the field, and take me some venison;
Darby Bible TranslationAnd now, I pray thee, take thy weapons, thy quiver and thy bow, and go out to the field and hunt me venison,
English Revised VersionNow therefore take, I pray thee, thy weapons, thy quiver and thy bow, and go out to the field, and take me venison;
World English BibleNow therefore, please take your weapons, your quiver and your bow, and go out to the field, and take me venison.
Young's Literal Translation and now, take up, I pray thee, thy instruments, thy quiver, and thy bow, and go out to the field, and hunt for me provision, Zanafilla 27:3 Albanian Prandaj merr tani armët e tua, kukurën dhe harkun tënd, dil nëpër fushat dhe kap për mua kafshë gjahu; De Bschaffung 27:3 Bavarian Nimm deinn Pfeilbogn und Köcher und gee danhin und jag myr öbbs! Битие 27:3 Bulgarian вземи прочее, още сега оръжията си, тула си и лъка си, излез на полето и улови ми лов, 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 現在拿你的器械,就是箭囊和弓,往田野去為我打獵,现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 现在拿你的器械,就是箭囊和弓,往田野去为我打猎, 創 世 記 27:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 現 在 拿 你 的 器 械 , 就 是 箭 囊 和 弓 , 往 田 野 去 為 我 打 獵 , 創 世 記 27:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 现 在 拿 你 的 器 械 , 就 是 箭 囊 和 弓 , 往 田 野 去 为 我 打 猎 , Genesis 27:3 Croatian Bible Zato uzmi svoju opremu, svoj tobolac i luk, pa idi u pustaru i ulovi mi divljači. Genesis 27:3 Czech BKR Protož nyní vezmi medle nástroje své, toul svůj a lučiště své, a vyjda do pole, ulov mi zvěřinu. 1 Mosebog 27:3 Danish tag derfor dine Jagtredskaber, dit Pilekogger og din Bue og gaa ud paa Marken og skyd mig et Stykke Vildt; Genesis 27:3 Dutch Staten Vertaling Nu dan, neem toch uw gereedschap, uw pijlkoker en uw boog, en ga uit in het veld, en jaag mij een wildbraad; 1 Mózes 27:3 Hungarian: Karoli Most tehát vedd fel kérlek a te fegyvereidet, tegzedet és kézívedet, és menj ki a mezõre, és vadászsz énnékem vadat. Moseo 1: Genezo 27:3 Esperanto prenu do nun viajn armilojn, vian sagujon kaj vian pafarkon, kaj iru sur la kampon kaj cxasu por mi cxasajxon; ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 27:3 Finnish: Bible (1776) Ota siis nyt sinun kalus, viines ja joutses; ja mene kedolle, ja pyydä minulle metsän-otus. Genèse 27:3 French: Darby Et maintenant, je te prie, prends tes armes, ton carquois et ton arc, et sors dans les champs, et prends-moi du gibier; Genèse 27:3 French: Louis Segond (1910) Maintenant donc, je te prie, prends tes armes, ton carquois et ton arc, va dans les champs, et chasse-moi du gibier. Genèse 27:3 French: Martin (1744) Maintenant donc, je te prie, prends tes armes, ton carquois, et ton arc, et t'en va aux champs, et prends-moi de la venaison. 1 Mose 27:3 German: Modernized So nimm nun deinen Zeug, Köcher und Bogen, und gehe aufs Feld und fahe mir ein Wildbret 1 Mose 27:3 German: Luther (1912) So nimm nun dein Geräte, Köcher und Bogen, und geh aufs Feld und fange mir ein Wildbret 1 Mose 27:3 German: Textbibel (1899) So nimm nun dein Jagdgeräte, deinen Köcher und deinen Bogen, gehe aus in die Steppe und erjage für mich ein Stück Wild. Genesi 27:3 Italian: Riveduta Bible (1927) Deh, prendi ora le tue armi, il tuo turcasso e il tuo arco, vattene fuori ai campi, prendimi un po’ di caccia, Genesi 27:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Deh! prendi ora i tuoi arnesi, il tuo turcasso e il tuo arco; e vattene fuori a’ campi, e prendimi qualche cacciagione. KEJADIAN 27:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka sekarangpun bawa apalah akan segala perkakasmu dan terkasymu dan panahmu, keluarlah engkau ke padang, burukanlah aku suatu perburuan, Genesis 27:3 Latin: Vulgata Clementina Sume arma tua, pharetram, et arcum, et egredere foras : cumque venatu aliquid apprehenderis, Genesis 27:3 Maori Na reira mauria e koe au rakau, tau papa pere me tau kopere, ka haere ki te koraha ki te hopu kai maku; 1 Mosebok 27:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Så ta nu dine jaktredskaper, ditt kogger og din bue, og gå ut på marken og skyt mig noget vilt, Génesis 27:3 Spanish: Reina Valera 1909 Toma, pues, ahora tus armas, tu aljaba y tu arco, y sal al campo, y cógeme caza;Génesis 27:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Toma, pues, ahora tus armas, tu aljaba y tu arco, y sal al campo, y cógeme caza; Gênesis 27:3 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Agora, portanto, toma tuas armas, tua aljava e teu arco, sai ao campo e apanha-me uma caça. Gênesis 27:3 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada toma, pois, as tuas armas, a tua aljava e o teu arco; e sai ao campo, e apanha para mim alguma caça; Geneza 27:3 Romanian: Cornilescu Acum dar, te rog, ia-ţi armele, tolba şi arcul, du-te la cîmp, şi adu-mi vînat. Бытие 27:3 Russian: Synodal Translation (1876) возьми теперь орудия твои, колчан твой и лук твой, пойди в поле,и налови мне дичи, Бытие 27:3 Russian koi8r возьми теперь орудия твои, колчан твой и лук твой, пойди в поле, и налови мне дичи,[] 1 Mosebok 27:3 Swedish (1917) Så tag nu dina jaktredskap, ditt koger och din båge, och gå ut i marken och jaga villebråd åt mig; Genesis 27:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ngayon nga'y kunin mo ipinamamanhik ko sa iyo, ang iyong almas, ang iyong lalagyan ng pana, at ang iyong busog, at lumabas ka sa parang, at ihuli mo ako ng usa; ปฐมกาล 27:3 Thai: from KJV ฉะนั้นบัดนี้เจ้าจงเอาอาวุธของเจ้า คือแล่งธนูและคันธนูออกไปที่ท้องทุ่ง หาเนื้อมาให้พ่อ Yaratılış 27:3 Turkish Silahlarını -ok kılıfını, yayını- al, kırlara çıkıp benim için bir hayvan avla. Saùng-theá Kyù 27:3 Vietnamese (1934) vậy bây giờ, cha xin con hãy lấy khí giới, ống tên và cung con, ra đồng săn thịt rừng cho cha, |