King James BibleAnd he said, Behold now, I am old, I know not the day of my death:
Darby Bible TranslationAnd he said, Behold now, I am become old; I know not the day of my death.
English Revised VersionAnd he said, Behold now, I am old, I know not the day of my death.
World English BibleHe said, "See now, I am old. I don't know the day of my death.
Young's Literal Translation And he saith, 'Lo, I pray thee, I have become aged, I have not known the day of my death; Zanafilla 27:2 Albanian Esau i tha: "Ja ku jam!". Atëherë Isaku i tha: "Ja, unë jam plak dhe nuk e di në ç'ditë kam për të vdekur. De Bschaffung 27:2 Bavarian Daa gsait dyr Eisack: "Dös seghst ja selbn, däß i alt wordn bin. Und wann i stirb, waiß i nit. Битие 27:2 Bulgarian Тогава той каза: Виж сега, аз вече остарях; не зная кой ден ще умра; 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 他說:「我如今老了,不知道哪一天死。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 他说:“我如今老了,不知道哪一天死。 創 世 記 27:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 說 : 我 如 今 老 了 , 不 知 道 那 一 天 死 。 創 世 記 27:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 说 : 我 如 今 老 了 , 不 知 道 那 一 天 死 。 Genesis 27:2 Croatian Bible A on nastavi: "Vidiš, ostario sam, a ne znam dana svoje smrti. Genesis 27:2 Czech BKR I dí: Aj, já jsem se již sstaral, a nevím dne smrti své. 1 Mosebog 27:2 Danish Da sagde han: »Se, jeg er nu gammel og ved ikke, hvad Dag Døden kommer; Genesis 27:2 Dutch Staten Vertaling En hij zeide: Zie nu, ik ben oud geworden, ik weet den dag mijns doods niet. 1 Mózes 27:2 Hungarian: Karoli És monda: Ímé megvénhedtem; nem tudom halálom napját. Moseo 1: Genezo 27:2 Esperanto Kaj li diris: Jen mi maljunigxis; mi ne scias, kiam mi mortos; ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 27:2 Finnish: Bible (1776) Ja hän sanoi: katso, minä olen vanhennut: enkä tiedä minun kuolemanpäivääni. Genèse 27:2 French: Darby Et il dit: Tu vois que je suis vieux; je ne sais pas le jour de ma mort. Genèse 27:2 French: Louis Segond (1910) Isaac dit: Voici donc, je suis vieux, je ne connais pas le jour de ma mort. Genèse 27:2 French: Martin (1744) Et il lui dit : Voici maintenant je suis devenu vieux, et je ne sais point le jour de ma mort. 1 Mose 27:2 German: Modernized Und er sprach: Siehe, ich bin alt worden und weiß nicht, wann ich sterben soll. 1 Mose 27:2 German: Luther (1912) Und er sprach: Siehe, ich bin alt geworden und weiß nicht, wann ich sterben soll. 1 Mose 27:2 German: Textbibel (1899) Da sprach er: Ich bin nun alt geworden und weiß nicht, wann ich sterben werde. Genesi 27:2 Italian: Riveduta Bible (1927) E quello rispose: "Eccomi!" E Isacco: "Ecco, io sono vecchio, e non so il giorno della mia morte. Genesi 27:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E Isacco disse: Ecco, ora io sono invecchiato, e non so il giorno della mia morte. KEJADIAN 27:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka katanya: Sesungguhnya telah tualah aku, tiadalah kuketahui akan ajalku hidup. Genesis 27:2 Latin: Vulgata Clementina Cui pater : Vides, inquit, quod senuerim, et ignorem diem mortis meæ. Genesis 27:2 Maori Na ka mea ia, Nana, kua koroheke ahau, kahore hoki ahau e mohio ki te ra e mate ai ahau: 1 Mosebok 27:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Da sa han: Jeg er blitt gammel og vet ikke hvad dag jeg skal dø. Génesis 27:2 Spanish: Reina Valera 1909 Y él dijo: He aquí ya soy viejo, no sé el día de mi muerte:Génesis 27:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y él dijo: He aquí ya soy viejo, no sé el día de mi muerte. Gênesis 27:2 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Então pediu-lhe Isaque: “Vês, estou velho e não conheço o dia de minha morte. Gênesis 27:2 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Disse-lhe o pai: Eis que agora estou velho, e não sei o dia da minha morte; Geneza 27:2 Romanian: Cornilescu Isaac a zis: ,,Iacă am îmbătrînit, şi nu ştiu ziua morţii mele. Бытие 27:2 Russian: Synodal Translation (1876) Он сказал: вот, я состарился; не знаю дня смерти моей; Бытие 27:2 Russian koi8r Он сказал: вот, я состарился; не знаю дня смерти моей;[] 1 Mosebok 27:2 Swedish (1917) Då sade han: »Se, jag är gammal och vet icke när jag skall dö. Genesis 27:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At sinabi niya, Narito, ako'y matanda, at hindi ko nalalaman ang kaarawan ng aking kamatayan. ปฐมกาล 27:2 Thai: from KJV ท่านว่า "ดูเถิด บัดนี้พ่อแก่แล้ว จะถึงวันตายเมื่อไรก็ไม่รู้ Yaratılış 27:2 Turkish İshak, ‹‹Artık yaşlandım›› dedi, ‹‹Ne zaman öleceğimi bilmiyorum. Saùng-theá Kyù 27:2 Vietnamese (1934) Người bèn nói rằng: Nầy, cha đã già rồi, chẳng biết ngày nào phải chết; |