Parallella Vers Svenska (1917) Följande morgon skrev David ett brev till Joab och sände det med Uria. Dansk (1917 / 1931) Næste Morgen skrev David et Brev til Joab og sendte det med Urias. Norsk (1930) Morgenen efter skrev David et brev til Joab og sendte det med Uria. King James Bible And it came to pass in the morning, that David wrote a letter to Joab, and sent it by the hand of Uriah. English Revised Version And it came to pass in the morning, that David wrote a letter to Joab, and sent it by the hand of Uriah. Treasury i Bibeln Kunskap 1 Kungaboken 21:8-10 Psaltaren 19:13 Psaltaren 52:2 Psaltaren 62:9 Jeremia 9:1-4 Jeremia 17:9 Mika 7:3-5 Länkar 2 Samuelsbokem 11:14 Inter • 2 Samuelsbokem 11:14 Flerspråkig • 2 Samuel 11:14 Spanska • 2 Samuel 11:14 Franska • 2 Samuel 11:14 Tyska • 2 Samuelsbokem 11:14 Kinesiska • 2 Samuel 11:14 Engelska • Bible Apps • Bible HubBIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) Sammanhang 2 Samuelsbokem 11 14Följande morgon skrev David ett brev till Joab och sände det med Uria. 15I brevet skrev han så: »Ställen Uria längst fram, där striden är som häftigast, och dragen eder sedan tillbaka från honom, så att han bliver slagen till döds.»… Korshänvisningar 2 Samuelsbokem 12:9 Varför har du då föraktat HERRENS ord och gjort vad ont är i hans ögon? Hetiten Uria har du låtit slå ihjäl med svärd, och hans hustru har du tagit till hustru åt dig själv; ja, honom har du dräpt med Ammons barns svärd. 1 Kungaboken 21:8 Därefter skrev hon ett brev i Ahabs namn och satte sigill under det med hans signetring, och sände så brevet till de äldste och förnämsta i Nabots stad, de som bodde där jämte honom. |