Parallella Vers Svenska (1917) Så gick det honom ock, ty folket trampade honom till döds i porten. Dansk (1917 / 1931) Saaledes gik det ham; Folket traadte ham ned i Porten, saa han døde. Norsk (1930) Og således gikk det ham; folket trådte ham ned i porten, så han døde. King James Bible And so it fell out unto him: for the people trode upon him in the gate, and he died. English Revised Version it came to pass even so unto him; for the people trode upon him in the gate, and he died. Treasury i Bibeln Kunskap 4 Mosebok 20:12 2 Krönikeboken 20:20 Job 20:23 Jesaja 7:9 Jeremia 17:5,6 Hebreerbrevet 3:18,19 Länkar 2 Kungaboken 7:20 Inter • 2 Kungaboken 7:20 Flerspråkig • 2 Reyes 7:20 Spanska • 2 Rois 7:20 Franska • 2 Koenige 7:20 Tyska • 2 Kungaboken 7:20 Kinesiska • 2 Kings 7:20 Engelska • Bible Apps • Bible HubBIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) Sammanhang 2 Kungaboken 7 …19då svarade kämpen gudsmannen och sade: »Om HERREN också gjorde fönster på himmelen, huru skulle väl något sådant kunna ske?» Då sade han: »Du skall få se det med egna ögon, men du skall icke få äta därav.» 20Så gick det honom ock, ty folket trampade honom till döds i porten. Korshänvisningar 2 Kungaboken 7:19 då svarade kämpen gudsmannen och sade: »Om HERREN också gjorde fönster på himmelen, huru skulle väl något sådant kunna ske?» Då sade han: »Du skall få se det med egna ögon, men du skall icke få äta därav.» 2 Kungaboken 8:1 Och Elisa talade till den kvinna vilkens son han hade gjort levande, han sade: »Stå upp och drag bort med ditt husfolk och vistas var du kan, ty HERREN har bjudit hungersnöden komma, och den har redan kommit in i landet och skall räcka i sju år.» |