| Svenska (1917)Och huru skulle predikare kunna komma, om de icke bleve sända? Så är och skrivet: »Huru ljuvliga äro icke fotstegen av de män som frambära gott budskap!»Dansk (1917 / 1931) og hvorledes skulde de prædike, dersom de ikke bleve udsendte? Som der er skrevet: »Hvor dejlige ere deres Fødder, som forkynde godt Budskab.«Norsk (1930) og hvorledes kan de forkynne uten at de blir utsendt? som skrevet er: Hvor fagre deres føtter er som forkynner fred, som bærer godt budskap! ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
πῶς δὲ κηρύξωσιν ἐὰν μὴ ἀποσταλῶσιν; καθ’απερ γέγραπται· ὡς ὡραῖοι οἱ πόδες τῶν εὐαγγελιζομένων ἀγαθά.
|  | 
Jesaja 52:7 Huru ljuvliga äro icke glädjebudbärarens fotsteg, när han kommer över bergen för att förkunna frid och frambära gott budskap och förkunna frälsning, i det han säger till Sion: »Din Gud är nu konung!» Nahum 1:15 Se, över bergen nalkas glädjebudbärarens fötter hans som förkunnar frid: »Fira dina högtider, Juda, infria dina löften. Ty ej mer skall fördärvaren draga fram mot dig; han varder förgjord i grund.» Romabrevet 1:15 Därför är jag villig att förkunna evangelium också för eder som bon i Rom. Romabrevet 15:20 Och jag har härvid satt min ära i att icke förkunna evangelium, där Kristi namn redan var känt, ty jag ville icke bygga på en annans grundval; Efesierbrevet 6:15 och haven såsom skor på edra fötter den beredvillighet som fridens evangelium giver.
|
| |
|