| Svenska (1917)Tänken på dem som äro fångna, likasom voren I deras medfångar, och tänken på dem som utstå misshandling, eftersom också I själva haven en kropp.Dansk (1917 / 1931) Kommer de fangne i Hu, som vare I selv medfangne; dem, der lide ilde, som de, der ogsaa selv ere i et Legeme.Norsk (1930) Kom fangene i hu som deres medfanger, dem som lider ondt, siden I og selv er i legemet! ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
μιμνῄσκεσθε τῶν δεσμίων ὡς συνδεδεμένοι, τῶν κακουχουμένων ὡς καὶ αὐτοὶ ὄντες ἐν σώματι.
|  | 
Matteus 25:36 naken, och I klädden mig; jag var sjuk, och I besökten mig; jag var i fängelse, och I kommen till mig.' Romabrevet 12:15 Glädjens med dem som äro glada, gråten med dem som gråta. Kolosserbrevet 4:18 Här skriver jag, Paulus, min hälsning med egen hand. Tänken på mina bojor. Nåd vare med eder. Hebreerbrevet 10:34 Ty I haven delat de fångnas lidanden och med glädje underkastat eder att bliva berövade edra ägodelar. I vissten nämligen att I haven en egendom som är bättre och bliver beståndande. Hebreerbrevet 11:37 de blevo stenade, marterade, söndersågade, dödade med svärd. De gingo omkring höljda i fårskinn och gethudar, nödställda, misshandlade, plågade,
|
| |
|