Apostagärningarna 26:26
<< Apostagärningarna 26:26 >>
Svenska (1917)
Konungen känner väl till dessa ting; därför talar jag också frimodigt inför honom. Ty jag kan icke tro att något av detta är honom obekant; det har ju icke tilldragit sig i någon undangömd vrå.

Dansk (1917 / 1931)
Thi Kongen ved Besked om dette, og til ham taler jeg frimodigt, efterdi jeg er vis paa, at slet intet af dette er skjult for ham; thi dette er ikke sket i en Vraa.

Norsk (1930)
For kongen kjenner til disse ting, og til ham taler jeg også frimodig; for jeg kan ikke tro at noget av dette er ukjent for ham; dette er jo ikke skjedd i en avkrok.

ΠΡΑΞΕΙΣ 26:26 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἐπίσταται γὰρ περὶ τούτων ὁ βασιλεὺς πρὸς ὃν παρρησιαζόμενος λαλῶ, λανθάνειν γὰρ αὐτὸν τούτων οὐ πείθομαι οὐθέν· οὐ γάρ ἐστιν ἐν γωνίᾳ πεπραγμένον τοῦτο.

Acts 26:26 New American Standard Bible (© 1995)
"For the king knows about these matters, and I speak to him also with confidence, since I am persuaded that none of these things escape his notice; for this has not been done in a corner.


Apostagärningarna 26:3 som så väl känner judarnas alla stadgar och tvistefrågor. Därför beder jag dig höra mig med tålamod.
Apostagärningarna 26:27 Tror du profeterna, konung Agrippa? Jag vet att du tror dem.»