Parallella Vers Svenska (1917) Då fick jag se ängeln som talade ned mig komma fram, och en annan ängel kom emot honom. Dansk (1917 / 1931) Og se, Engelen, som talte med mig, traadte frem, og en anden Engel traadte frem over for ham, Norsk (1930) Da kom engelen som talte med mig, frem, og en annen engel kom imot ham. King James Bible And, behold, the angel that talked with me went forth, and another angel went out to meet him, English Revised Version And, behold, the angel that talked with me went forth, and another angel went out to meet him, Treasury i Bibeln Kunskap the angel. Sakaria 1:9,13,14,19 Sakaria 4:1,5 Sakaria 5:5 and another. Sakaria 1:8,10,11 Länkar Sakaria 2:3 Inter • Sakaria 2:3 Flerspråkig • Zacarías 2:3 Spanska • Zacharie 2:3 Franska • Sacharja 2:3 Tyska • Sakaria 2:3 Kinesiska • Zechariah 2:3 Engelska • Bible Apps • Bible HubBIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) Sammanhang Sakaria 2 …2Då frågade jag: »Vart går du?» Han svarade mig: »Till att mäta Jerusalem, för att se huru brett och huru långt det skall bliva.» 3Då fick jag se ängeln som talade ned mig komma fram, och en annan ängel kom emot honom. 4Och han sade till denne: »Skynda åstad och tala till den unge mannen där och säg: 'Jerusalem skall ligga såsom en obefäst plats; så stor myckenhet av människor och djur skall finnas därinne.… Korshänvisningar Sakaria 1:9 Då frågade jag: »Vad betyda dessa, min herre?» Ängeln som talade med mig svarade mig: »Jag vill låta dig förstå vad dessa betyda.» Sakaria 2:4 Och han sade till denne: »Skynda åstad och tala till den unge mannen där och säg: 'Jerusalem skall ligga såsom en obefäst plats; så stor myckenhet av människor och djur skall finnas därinne. |