Parallella Vers Svenska (1917) Det första ve har gått till ända; se, efter detta komma ännu två andra ve. Dansk (1917 / 1931) Det første Ve er til Ende; se, der kommer endnu to Veer derefter. Norsk (1930) Det første ve er over; se, ennu kommer det to ve-rop efter dette. King James Bible One woe is past; and, behold, there come two woes more hereafter. English Revised Version The first Woe is past: behold, there come yet two Woes hereafter. Treasury i Bibeln Kunskap woe. Uppenbarelseboken 9:1,2 two. Uppenbarelseboken 9:13-21 Uppenbarelseboken 8:13 Uppenbarelseboken 11:14 Länkar Uppenbarelseboken 9:12 Inter • Uppenbarelseboken 9:12 Flerspråkig • Apocalipsis 9:12 Spanska • Apocalypse 9:12 Franska • Offenbarung 9:12 Tyska • Uppenbarelseboken 9:12 Kinesiska • Revelation 9:12 Engelska • Bible Apps • Bible HubBIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) Sammanhang Uppenbarelseboken 9 …11Till konung över sig hade de avgrundens ängel, vilkens namn på hebreiska är Abaddon och som på grekiska har namnet Apollyon. 12Det första ve har gått till ända; se, efter detta komma ännu två andra ve. Korshänvisningar Uppenbarelseboken 8:13 Sedan fick jag i min syn höra en örn, som flög fram uppe i himlarymden, ropa med hög röst: »Ve, ve, ve över jordens inbyggare, när de tre övriga änglar, som skola stöta i basun, låta sina basuner ljuda!» Uppenbarelseboken 11:14 Det andra ve har gått till ända; se, det tredje ve kommer snart. |