Parallella Vers Svenska (1917) Må då din fader och din moder få glädje, och må hon som har fött dig kunna fröjda sig. Dansk (1917 / 1931) din Fader og Moder glæde sig, hun, der fødte dig, juble! Norsk (1930) La din far og din mor glede sig, og la henne som fødte dig, juble! King James Bible Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall rejoice. English Revised Version Let thy father and thy mother be glad, and let her that bare thee rejoice. Treasury i Bibeln Kunskap and she Ordspråksboken 17:25 1 Krönikeboken 4:9,10 Lukas 1:31-33,40-47,58 Lukas 11:27,28 Länkar Ordspråksboken 23:25 Inter • Ordspråksboken 23:25 Flerspråkig • Proverbios 23:25 Spanska • Proverbes 23:25 Franska • Sprueche 23:25 Tyska • Ordspråksboken 23:25 Kinesiska • Proverbs 23:25 Engelska • Bible Apps • Bible HubBIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) Sammanhang Ordspråksboken 23 …24Stor fröjd har den rättfärdiges fader; den som har fått en vis son har glädje av honom. 25Må då din fader och din moder få glädje, och må hon som har fött dig kunna fröjda sig. 26Giv mig, min son, ditt hjärta, och låt mina vägar behaga dina ögon.… Korshänvisningar Ordspråksboken 27:11 Bliv vis, min son, så gläder du mitt hjärta; jag kan då giva den svar, som smädar mig. Ordspråksboken 23:26 Giv mig, min son, ditt hjärta, och låt mina vägar behaga dina ögon. |