Parallella Vers Svenska (1917) Och han fick se kainéerna; då hov han upp sin röst och kvad: »Fast är din boning, och lagt på klippan är ditt näste. Dansk (1917 / 1931) Og da han saa Keniterne, fremsatte han sit Sprog: Urokkelig er din Bolig, din Rede bygget paa Klippen. Norsk (1930) Så fikk han se kenittene, og han tok til å kvede og sa: Fast er din bolig, og bygget på klippen ditt rede; King James Bible And he looked on the Kenites, and took up his parable, and said, Strong is thy dwellingplace, and thou puttest thy nest in a rock. English Revised Version And he looked on the Kenite, and took up his parable, and said, Strong is thy dwelling place, And thy nest is set in the rock. Treasury i Bibeln Kunskap the Kenite. 1 Mosebok 10:11 Esra 4:2 Psaltaren 83:8 Hosea 14:3 Länkar 4 Mosebok 24:21 Inter • 4 Mosebok 24:21 Flerspråkig • Números 24:21 Spanska • Nombres 24:21 Franska • 4 Mose 24:21 Tyska • 4 Mosebok 24:21 Kinesiska • Numbers 24:21 Engelska • Bible Apps • Bible HubBIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) Sammanhang 4 Mosebok 24 20Och han fick se Amalek; då hov han upp sin röst och kvad: »En förstling bland folken är Amalek, men på sistone hemfaller han åt undergång.» 21Och han fick se kainéerna; då hov han upp sin röst och kvad: »Fast är din boning, och lagt på klippan är ditt näste. 22Likväl skall Kain bliva utrotad; ja, Assur skall omsider föra dig i fångenskap.»… Korshänvisningar 1 Mosebok 15:19 kainéernas, kenaséernas, kadmonéernas, 1 Samuelsboken 15:6 Men till kainéerna lät Saul säga: »Skiljen eder från amalekiterna och dragen ned, för att jag icke må utrota eder tillsammans med dem. I bevisaden ju barmhärtighet mot alla Israels barn, när de drogo ut ur Egypten.» Då skilde sig kainéerna från amalekiterna. |