Proverbs 16:19
King James Bible
Better it is to be of an humble spirit with the lowly, than to divide the spoil with the proud.

Darby Bible Translation
Better is it to be of a humble spirit with the meek, than to divide the spoil with the proud.

English Revised Version
Better it is to be of a lowly spirit with the poor, than to divide the spoil with the proud.

World English Bible
It is better to be of a lowly spirit with the poor, than to divide the plunder with the proud.

Young's Literal Translation
Better is humility of spirit with the poor, Than to apportion spoil with the proud.

Fjalët e urta 16:19 Albanian
Më mirë të kesh frymë të përulur me të mjerët se sa të ndash prenë me krenarët.

D Sprüch 16:19 Bavarian
Bösser ainfach mit de Schlichtn als wie Beuttn tailn mit Stoltze.

Притчи 16:19 Bulgarian
По-добре да е някой със смирен дух между кротките, Нежели да дели користи с горделивите.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
心裡謙卑與窮乏人來往,強如將擄物與驕傲人同分。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
心里谦卑与穷乏人来往,强如将掳物与骄傲人同分。

箴 言 16:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
心 裡 謙 卑 與 窮 乏 人 來 往 , 強 如 將 擄 物 與 驕 傲 人 同 分 。

箴 言 16:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
心 里 谦 卑 与 穷 乏 人 来 往 , 强 如 将 掳 物 与 骄 傲 人 同 分 。

Proverbs 16:19 Croatian Bible
Bolje je biti krotak s poniznima nego dijeliti plijen s oholima.

Přísloví 16:19 Czech BKR
Lépe jest poníženého duchu býti s pokornými, než děliti kořist s pyšnými.

Ordsprogene 16:19 Danish
Hellere sagtmodig med ydmyge end dele Bytte med stolte.

Spreuken 16:19 Dutch Staten Vertaling
Het is beter nederig van geest te zijn met de zachtmoedigen, dan roof te delen met de hovaardigen.

Példabeszédek 16:19 Hungarian: Karoli
Jobb alázatos lélekkel lenni a szelídekkel, mint zsákmányon osztozni a kevélyekkel.

La sentencoj de Salomono 16:19 Esperanto
Pli bone estas esti humila kun malricxuloj, Ol dividi akiron kun fieruloj.

SANANLASKUT 16:19 Finnish: Bible (1776)
Parempi on nöyränä olla siveiden kanssa, kuin jakaa suurta saalista ylpeiden kanssa.

Westminster Leningrad Codex
טֹ֣וב שְׁפַל־ר֭וּחַ אֶת־ [עֲנִיִּים כ] (עֲנָוִ֑ים ק) מֵֽחַלֵּ֥ק לָ֗ל אֶת־גֵּאִֽים׃

WLC (Consonants Only)
טוב שפל־רוח את־ [עניים כ] (ענוים ק) מחלק לל את־גאים׃

Proverbes 16:19 French: Darby
Mieux vaut etre humble d'esprit avec les debonnaires, que de partager le butin avec les orgueilleux.

Proverbes 16:19 French: Louis Segond (1910)
Mieux vaut être humble avec les humbles Que de partager le butin avec les orgueilleux.

Proverbes 16:19 French: Martin (1744)
Mieux vaut être humilié d'esprit avec les débonnaires, que de partager le butin avec les orgueilleux.

Sprueche 16:19 German: Modernized
Es ist besser niedriges Gemüts sein mit den Elenden, denn Raub austeilen mit den Hoffärtigen.

Sprueche 16:19 German: Luther (1912)
Es ist besser niedrigen Gemüts sein mit den Elenden, denn Raub austeilen mit den Hoffärtigen.

Sprueche 16:19 German: Textbibel (1899)
Besser demütig sein mit Demütigen, als Beute teilen mit Stolzen.

Proverbi 16:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
Meglio esser umile di spirito coi miseri, che spartir la preda coi superbi.

Proverbi 16:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Meglio è essere umile di spirito co’ mansueti, Che spartir le spoglie con gli altieri.

AMSAL 16:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Terlebih baik orang yang menaruh hati rendah dengan orang yang lembut hatinya, dari pada membahagi-bahagi rampasan dengan orang congkak.

Proverbia 16:19 Latin: Vulgata Clementina
Melius est humiliari cum mitibus, quam dividere spolia cum superbis.

Proverbs 16:19 Maori
Ko te ngakau whakaiti i waenga i te hunga rawakore, pai atu i te uru ki te tuwahanga taonga a te hunga whakakake.

Salomos Ordsprog 16:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Det er bedre å være ydmyk sammen med dem som er i nød, enn å dele bytte med de overmodige.

Proverbios 16:19 Spanish: Reina Valera 1909
Mejor es humillar el espíritu con los humildes, Que partir despojos con los soberbios.

Proverbios 16:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mejor es humillar el espíritu con los humildes, que partir despojos con los soberbios.

Provérbios 16:19 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Melhor é ter espírito humilde entre os oprimidos do que repartir um grande espólio com os arrogantes.

Provérbios 16:19 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Melhor é ser humilde de espírito com os mansos, do que repartir o despojo com os soberbos.   

Proverbe 16:19 Romanian: Cornilescu
Mai bine să fii smerit cu cei smeriţi, decît să împarţi prada cu cei mîndri. -

Притчи 16:19 Russian: Synodal Translation (1876)
Лучше смиряться духом с кроткими, нежели разделять добычу с гордыми.

Притчи 16:19 Russian koi8r
Лучше смиряться духом с кроткими, нежели разделять добычу с гордыми.[]

Ordspråksboken 16:19 Swedish (1917)
Bättre är att vara ödmjuk bland de betryckta än att utskifta byte med de högmodiga.

Proverbs 16:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Maigi ang magkaroon ng mapagpakumbabang loob na kasama ng dukha, kay sa bumahagi ng samsam na kasama ng palalo.

สุภาษิต 16:19 Thai: from KJV
ที่จะเป็นคนมีใจถ่อมอยู่กับคนยากจนก็ดีกว่าแบ่งของริบมาได้กับคนเย่อหยิ่ง

Süleyman'ın Özdeyişleri 16:19 Turkish
Mazlumlar arasında alçakgönüllü biri olmak,
Kibirlilerle çapul malı paylaşmaktan iyidir.

Chaâm-ngoân 16:19 Vietnamese (1934)
Thà khiêm nhượng mà ở với người nhu mì, Còn hơn là chia của cướp cùng kẻ kiêu ngạo.

Proverbs 16:18
Top of Page
Top of Page