Parallella Vers Svenska (1917) Då ropade en man ur folkhopen och sade: »Mästare, jag beder dig, se till min son, ty han är mitt enda barn. Dansk (1917 / 1931) Og se, en Mand af Skaren raabte og sagde: »Mester! jeg beder dig, se til min Søn: thi han er min enbaarne. Norsk (1930) Og se, en mann av folket ropte: Mester! jeg ber dig: Se til min sønn! for han er min eneste, King James Bible And, behold, a man of the company cried out, saying, Master, I beseech thee, look upon my son: for he is mine only child. English Revised Version And behold, a man from the multitude cried, saying, Master, I beseech thee to look upon my son; for he is mine only child: Treasury i Bibeln Kunskap look. Lukas 7:12 Lukas 8:41,42 Matteus 15:22 Johannes 4:47 for. 1 Mosebok 44:20 Sakaria 12:10 Länkar Lukas 9:38 Inter • Lukas 9:38 Flerspråkig • Lucas 9:38 Spanska • Luc 9:38 Franska • Lukas 9:38 Tyska • Lukas 9:38 Kinesiska • Luke 9:38 Engelska • Bible Apps • Bible HubBIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) Sammanhang Lukas 9 37När de dagen därefter gingo ned från berget, hände sig att mycket folk kom honom till mötes. 38Då ropade en man ur folkhopen och sade: »Mästare, jag beder dig, se till min son, ty han är mitt enda barn. 39Det är så, att en ande plägar gripa fatt i honom, och strax skriar han då, och anden sliter och rycker honom, och fradgan står honom om munnen. Och det är med knapp nöd han släpper honom, sedan han har sönderbråkat honom.… Korshänvisningar Lukas 9:37 När de dagen därefter gingo ned från berget, hände sig att mycket folk kom honom till mötes. Lukas 9:39 Det är så, att en ande plägar gripa fatt i honom, och strax skriar han då, och anden sliter och rycker honom, och fradgan står honom om munnen. Och det är med knapp nöd han släpper honom, sedan han har sönderbråkat honom. |