Parallella Vers Svenska (1917) Och han gjorde så med dem; han friade dem från Israels barns hand, så att de icke dräpte dem; Dansk (1917 / 1931) Da handlede han saaledes med dem; han friede dem fra Israeliternes Haand, saa de ikke dræbte dem; Norsk (1930) Og han gjorde således* med dem; han reddet dem av Israels barns hånd, så de ikke slo dem ihjel; King James Bible And so did he unto them, and delivered them out of the hand of the children of Israel, that they slew them not. English Revised Version And so did he unto them, and delivered them out of the hand of the children of Israel, that they slew them not. Treasury i Bibeln Kunskap Länkar Josuaé 9:26 Inter • Josuaé 9:26 Flerspråkig • Josué 9:26 Spanska • Josué 9:26 Franska • Josua 9:26 Tyska • Josuaé 9:26 Kinesiska • Joshua 9:26 Engelska • Bible Apps • Bible HubBIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) Sammanhang Josuaé 9 …25Och se, nu äro vi i din hand. Vad dig synes gott och rätt att göra med oss, det må du göra.» 26Och han gjorde så med dem; han friade dem från Israels barns hand, så att de icke dräpte dem; 27men tillika bestämde Josua på den dagen att de skulle bliva vedhuggare och vattenbärare och vid HERRENS altare -- såsom de äro ännu i dag -- på den plats som han skulle utvälja. Korshänvisningar Josuaé 9:25 Och se, nu äro vi i din hand. Vad dig synes gott och rätt att göra med oss, det må du göra.» Josuaé 9:27 men tillika bestämde Josua på den dagen att de skulle bliva vedhuggare och vattenbärare och vid HERRENS altare -- såsom de äro ännu i dag -- på den plats som han skulle utvälja. |