Parallella Vers Svenska (1917) Detta tal behagade konungen och furstarna, och konungen gjorde såsom Memukan hade sagt. Dansk (1917 / 1931) Det Forslag var godt i Kongens og Fyrsternes Øjne, og Kongen fulgte Memukans Forslag. Norsk (1930) Disse ord syntes kongen og fyrstene godt om, og kongen gjorde som Memukan hadde sagt. King James Bible And the saying pleased the king and the princes; and the king did according to the word of Memucan: English Revised Version And the saying pleased the king and the princes; and the king did according to the word of Memucan: Treasury i Bibeln Kunskap pleased the king. Ester 1:19 Ester 2:4 1 Mosebok 41:37 Länkar Ester 1:21 Inter • Ester 1:21 Flerspråkig • Ester 1:21 Spanska • Esther 1:21 Franska • Ester 1:21 Tyska • Ester 1:21 Kinesiska • Esther 1:21 Engelska • Bible Apps • Bible HubBIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) Sammanhang Ester 1 …20När så den förordning som konungen utfärdar bliver kunnig i hela hans rike, så stort det är, då skola alla kvinnor giva sina män tillbörlig ära, både stora och små.» 21Detta tal behagade konungen och furstarna, och konungen gjorde såsom Memukan hade sagt. 22Skrivelser blevo sända till alla konungens hövdingdömen, till vart hövdingdöme med dess skrift och till vart folk på dess tungomål, att envar man skulle vara herre i sitt hus och tala sitt folks tungomål. Korshänvisningar Ester 1:20 När så den förordning som konungen utfärdar bliver kunnig i hela hans rike, så stort det är, då skola alla kvinnor giva sina män tillbörlig ära, både stora och små.» Ester 1:22 Skrivelser blevo sända till alla konungens hövdingdömen, till vart hövdingdöme med dess skrift och till vart folk på dess tungomål, att envar man skulle vara herre i sitt hus och tala sitt folks tungomål. |