Parallella Vers Svenska (1917) Då fick jag se en vit häst; och mannen som satt på den hade en båge, och en segerkrans blev honom given, och han drog ut såsom segrare och för att segra. Dansk (1917 / 1931) Og jeg saa, og se en hvid Hest, og han, som sad paa den, havde en Bue; og der blev givet ham en Krone, og han drog ud sejrende og til Sejer. Norsk (1930) Og jeg så, og se, en hvit hest, og han som satt på den, hadde en bue, og det blev gitt ham en krone, og han drog ut med seier og til seier. King James Bible And I saw, and behold a white horse: and he that sat on him had a bow; and a crown was given unto him: and he went forth conquering, and to conquer. English Revised Version And I saw, and behold, a white horse, and he that sat thereon had a bow; and there was given unto him a crown: and he came forth conquering, and to conquer. Treasury i Bibeln Kunskap a white. Uppenbarelseboken 19:11,14 Sakaria 1:8 Sakaria 6:3 *etc: and he that. Psaltaren 45:3-5 Psaltaren 76:7 and a. Uppenbarelseboken 14:14 Uppenbarelseboken 19:12 Sakaria 6:11-13 Matteus 28:18 and he went. Uppenbarelseboken 11:15,18 Uppenbarelseboken 15:2 Uppenbarelseboken 17:14 Psaltaren 98:1 Psaltaren 110:2 Jesaja 25:8 Romabrevet 15:18,19 1 Korinthierbrevet 15:25,55-57 2 Korinthierbrevet 10:3-5 Länkar Uppenbarelseboken 6:2 Inter • Uppenbarelseboken 6:2 Flerspråkig • Apocalipsis 6:2 Spanska • Apocalypse 6:2 Franska • Offenbarung 6:2 Tyska • Uppenbarelseboken 6:2 Kinesiska • Revelation 6:2 Engelska • Bible Apps • Bible HubBIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) Sammanhang Uppenbarelseboken 6 1Och jag såg Lammet bryta det första av de sju inseglen; och jag hörde ett av de fyra väsendena säga såsom med tordönsröst: »Kom.» 2Då fick jag se en vit häst; och mannen som satt på den hade en båge, och en segerkrans blev honom given, och han drog ut såsom segrare och för att segra. Korshänvisningar Sakaria 1:8 Jag hade en syn om natten: Jag fick se en man som red på en röd häst; och han höll stilla bland myrtenträden i dalsänkningen. Och bakom honom stodo andra hästar, röda, bruna och vita. Sakaria 6:3 för den tredje vagnen vita hästar, och för den fjärde vagnen fläckiga hästar, starkare än de andra. Sakaria 6:11 När du så har fått silver och guld, skall du därav låta göra kronor; och du skall sätta en på översteprästen Josuas, Josadaks sons, huvud. Uppenbarelseboken 3:21 Den som vinner seger, honom skall jag låta sitta med mig på min tron, likasom jag själv har vunnit seger och satt mig med min Fader på hans tron. Uppenbarelseboken 9:7 Och gräshopporna tedde sig såsom hästar, rustade till strid. På sina huvuden hade de likasom kransar, som syntes vara av guld. Deras ansikten voro såsom människors ansikten. Uppenbarelseboken 14:14 Och jag fick se en vit sky, och på skyn satt en som liknade en människoson; och han hade på sitt huvud en gyllene krans, och i sin hand en vass lie. Uppenbarelseboken 19:11 Och jag såg himmelen öppen och fick där se en vit häst; och mannen som satt på den heter »Trofast och sannfärdig», och han dömer och strider i rättfärdighet. Uppenbarelseboken 19:12 Hans ögon voro såsom eldslågor, och på sitt huvud bar han många kronor och hade ett namn där skrivet, som ingen känner utom han själv. |