| Svenska (1917)När han sedan hade kommit ut i porten, fick en annan kvinna se honom och sade till dem som voro där: »Denne var med Jesus från Nasaret.»Dansk (1917 / 1931) Men da han gik ud i Portrummet, saa en anden Pige ham; og hun siger til dem, som vare der: »Denne var med Jesus af Nazareth.«Norsk (1930) Men da han gikk ut i portgangen, så en annen pike ham, og sa til dem som var der: Også denne var med Jesus fra Nasaret. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:71 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἐξελθόντα δὲ εἰς τὸν πυλῶνα εἶδεν αὐτὸν ἄλλη καὶ λέγει τοῖς ἐκεῖ· οὗτος ἦν μετὰ Ἰ̔Ἰησοῦ τοῦ Ναζωραίου.
|  | 
Matteus 2:23 Och när han hade kommit dit, bosatte han sig i en stad som hette Nasaret, för att det skulle fullbordas, som var sagt genom profeterna, att han skulle kallas nasaré. Matteus 26:70 Men han nekade inför alla och sade: »Jag förstår icke vad du menar.» Matteus 26:72 Åter nekade han med en ed och sade: »Jag känner icke den mannen.» Johannes 18:25 Men Simon Petrus stod och värmde sig. Då sade de till honom: »Är icke också du en av hans lärjungar?» Han nekade och sade: »Det är jag icke.»
|
| |
|