| Svenska (1917)Men Simon Petrus stod och värmde sig. Då sade de till honom: »Är icke också du en av hans lärjungar?» Han nekade och sade: »Det är jag icke.»Dansk (1917 / 1931) Men Simon Peter stod og varmede sig. Da sagde de til ham: »Er ogsaa du af hans Disciple?« Han nægtede det og sagde: »Nej, jeg er ikke.«Norsk (1930) Men Simon Peter stod og varmet sig. Da sa de til ham: Du skulde vel ikke være en av hans disipler du også? Han nektet og sa: Nei, jeg er ikke. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:25 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Ἦν δὲ Σίμων Πέτρος ἑστὼς καὶ θερμαινόμενος. εἶπον οὖν αὐτῷ· μὴ καὶ σὺ ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ εἶ; ἠρνήσατο ἐκεῖνος καὶ εἶπεν· οὐκ εἰμι.
|  | 
Matteus 26:69 Men Petrus satt utanför på gården. Då kom en tjänstekvinna fram till honom och sade: »Också du var med Jesus från Galileen.» Matteus 26:71 När han sedan hade kommit ut i porten, fick en annan kvinna se honom och sade till dem som voro där: »Denne var med Jesus från Nasaret.» Markus 14:66 Medan nu Petrus befann sig därnere på gården, kom en av översteprästens tjänstekvinnor dit. Markus 14:69 När tjänstekvinnan då fick se honom där, begynte hon åter säga till dem som stodo bredvid: »Denne är en av dem.» Lukas 22:55 Och de tände upp en eld mitt på gården och satte sig där tillsammans, och Petrus satte sig ibland dem. Lukas 22:58 Kort därefter fick en annan, en av mannen, se honom och sade: »Också du är en av dem.» Men Petrus svarade: »Nej, det är jag icke.» Johannes 18:17 Tjänstekvinnan som vaktade porten sade därvid till Petrus: »Är icke också du en av den mannens lärjungar?» Han svarade: »Nej, det är jag icke.» Johannes 18:18 Men tjänarna och rättsbetjänterna hade gjort upp en koleld, ty det var kallt, och de stodo där och värmde sig; bland dem stod också Petrus och värmde sig.
|
| |
|