| Svenska (1917)Då kallade hans herre honom till sig och sade till honom: 'Du onde tjänare, allt vad du var skyldig efterskänkte jag dig, eftersom du bad mig därom.Dansk (1917 / 1931) Da kalder hans Herre ham for sig og siger til ham: Du onde Tjener! al den Gæld eftergav jeg dig, fordi du bad mig.Norsk (1930) Da kalte hans herre ham for sig og sa til ham: Du onde tjener! all din gjeld eftergav jeg dig, fordi du bad mig; ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:32 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
τότε προσκαλεσάμενος αὐτὸν ὁ κύριος αὐτοῦ λέγει αὐτῷ· δοῦλε πονηρέ, πᾶσαν τὴν ὀφειλὴν ἐκείνην ἀφῆκα σοι, ἐπεὶ παρεκάλεσας με·
|  | 
Matteus 18:27 Och tjänarens herre ömkade sig över honom och gav honom fri och efterskänkte honom hans skuld. Matteus 18:31 Då nu hans medtjänare sågo det som skedde, togo de mycket illa vid sig och gingo och berättade för sin herre allt som hade skett. Matteus 18:33 Borde då icke också du hava förbarmat dig över din medtjänare, såsom jag förbarmade mig över dig?' Jakobsbrevet 2:13 Ty domen skall utan barmhärtighet drabba den som icke har visat barmhärtighet; barmhärtighet åter kan frimodigt träda fram inför domen.
|
| |
|