| Svenska (1917)Sannerligen säger jag eder: Jag skall icke mer dricka av det som kommer från vinträd, förrän på den dag då jag dricker det nytt i Guds rike.»Dansk (1917 / 1931) Sandelig, siger jeg eder, at jeg skal ingen Sinde mere drikke af Vintræets Frugt indtil den Dag, da jeg skal drikke den ny i Guds Rige.«Norsk (1930) Sannelig sier jeg eder: Jeg skal ikke mere drikke av vintreets frukt før den dag jeg skal drikke den ny i Guds rike. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:25 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐκέτι οὐ μὴ πίω ἐκ τοῦ γενήματος τῆς ἀμπέλου ἕως τῆς ἡμέρας ἐκείνης ὅταν αὐτὸ πίνω καινὸν ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ θεοῦ.
|  | 
Markus 14:24 Och han sade till dem: »Detta är mitt blod, förbundsblodet, som varder utgjutet för många. Markus 14:26 När de sedan hade sjungit lovsången, gingo de ut till Oljeberget. Lukas 22:18 ty jag säger eder att jag härefter icke, förrän Guds rike kommer, skall dricka av det som kommer från vinträd.»
|
| |
|