| Svenska (1917)När I fån se att de skjuta knopp, då veten I av eder själva att sommaren redan är nära.Dansk (1917 / 1931) naar de alt springe ud, da se I og skønne af eder selv, at Sommeren nu er nær.Norsk (1930) Så snart de springer ut og I ser det, da vet I av eder selv at nu er sommeren nær. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:30 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ὅταν προβάλωσιν ἤδη, βλέποντες ἀφ’ ἑαυτῶν γινώσκετε ὅτι ἤδη ἐγγὺς τὸ θέρος ἐστίν·
|  | 
Matteus 24:32 Ifrån fikonträdet mån I här hämta en liknelse. När dess kvistar begynna att få save och löven spricka ut, då veten I att sommaren är nära. Lukas 12:57 Varför låten I icke edert eget inre döma om vad rätt är? Lukas 21:29 Och han framställde för dem en liknelse: »Sen på fikonträdet och på alla andra träd. 2 Korinthierbrevet 13:5 Rannsaken eder själva, huruvida I ären i tron, ja, pröven eder själva. Eller kännen I icke med eder själva att Jesus Kristus är i eder? Varom icke, så hållen I ej provet.
|
| |
|