Lukas 21:30
<< Lukas 21:30 >>
Svenska (1917)
När I fån se att de skjuta knopp, då veten I av eder själva att sommaren redan är nära.

Dansk (1917 / 1931)
naar de alt springe ud, da se I og skønne af eder selv, at Sommeren nu er nær.

Norsk (1930)
Så snart de springer ut og I ser det, da vet I av eder selv at nu er sommeren nær.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:30 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ὅταν προβάλωσιν ἤδη, βλέποντες ἀφ’ ἑαυτῶν γινώσκετε ὅτι ἤδη ἐγγὺς τὸ θέρος ἐστίν·

Luke 21:30 New American Standard Bible (© 1995)
as soon as they put forth leaves, you see it and know for yourselves that summer is now near.


Matteus 24:32 Ifrån fikonträdet mån I här hämta en liknelse. När dess kvistar begynna att få save och löven spricka ut, då veten I att sommaren är nära.
Lukas 12:57 Varför låten I icke edert eget inre döma om vad rätt är?
Lukas 21:29 Och han framställde för dem en liknelse: »Sen på fikonträdet och på alla andra träd.
2 Korinthierbrevet 13:5 Rannsaken eder själva, huruvida I ären i tron, ja, pröven eder själva. Eller kännen I icke med eder själva att Jesus Kristus är i eder? Varom icke, så hållen I ej provet.