| Svenska (1917)Vid samma tid kommo några och berättade för honom om de galiléer vilkas blod Pilatus hade blandat med deras offer.Dansk (1917 / 1931) Men paa den samme Tid var der nogle til Stede, som fortalte ham om de Galilæere, hvis Blod Pilatus havde blandet med deres Ofre.Norsk (1930) På samme tid kom nogen og fortalte ham om de galileere hvis blod Pilatus hadde blandet med deres offer. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Παρῆσαν δέ τινες ἐν αὐτῷ τῷ καιρῷ ἀπαγγέλλοντες αὐτῷ περὶ τῶν Γαλιλαίων ὧν τὸ αἷμα Πιλᾶτος ἔμιξεν μετὰ τῶν θυσιῶν αὐτῶν.
|  | 
Matteus 27:1 Men när det hade blivit morgon, fattade alla översteprästerna och folkets äldste det beslutet angående Jesus, att de skulle döda honom. Matteus 27:2 Och de läto binda honom och förde honom bort och överlämnade honom åt Pilatus, landshövdingen. Apostagärningarna 1:11 Och dessa sade: »I galileiske män, varför stån I och sen mot himmelen? Denne Jesus, som har blivit upptagen från eder till himmelen, han skall komma igen på samma sätt som I haven sett honom fara upp till himmelen.» Apostagärningarna 2:7 Och de uppfylldes av häpnad och förundran och sade: »Äro de icke galiléer, alla dessa som här tala?
|
| |
|