Apostagärningarna 2:7
<< Apostagärningarna 2:7 >>
Svenska (1917)
Och de uppfylldes av häpnad och förundran och sade: »Äro de icke galiléer, alla dessa som här tala?

Dansk (1917 / 1931)
Og de forbavsedes alle og undrede sig og sagde: »Se, ere ikke alle disse, som tale, Galilæere?

Norsk (1930)
og de blev forferdet og undret sig, og sa: Men er ikke alle disse som taler, galileere?

ΠΡΑΞΕΙΣ 2:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἐξίσταντο δὲ καὶ ἐθαύμαζον λέγοντες· οὐχὶ ἰδοὺ πάντες οὗτοι εἰσιν οἱ λαλοῦντες Γαλιλαῖοι;

Acts 2:7 New American Standard Bible (© 1995)
They were amazed and astonished, saying, "Why, are not all these who are speaking Galileans?


Matteus 8:10 När Jesus hörde detta, förundrade han sig och sade till dem som följde honom: »Sannerligen säger jag eder: I Israel har jag icke hos någon funnit så stor tro.
Matteus 26:73 Litet därefter kommo de kringstående fram och sade till Petrus: »Förvisso är också du en av dem; redan ditt uttal röjer dig ju.»
Apostagärningarna 1:11 Och dessa sade: »I galileiske män, varför stån I och sen mot himmelen? Denne Jesus, som har blivit upptagen från eder till himmelen, han skall komma igen på samma sätt som I haven sett honom fara upp till himmelen.»
Apostagärningarna 2:8 Huru kommer det då till, att var och en av oss hör sitt eget modersmål talas?
Apostagärningarna 2:12 Så uppfylldes de alla av häpnad och visste icke vad de skulle tänka. Och de sade, den ene till den andre: »Vad kan detta betyda?»