| << Apostagärningarna 2:7 >>
|
Svenska (1917)Och de uppfylldes av häpnad och förundran och sade: »Äro de icke galiléer, alla dessa som här tala?Dansk (1917 / 1931) Og de forbavsedes alle og undrede sig og sagde: »Se, ere ikke alle disse, som tale, Galilæere?Norsk (1930) og de blev forferdet og undret sig, og sa: Men er ikke alle disse som taler, galileere? ΠΡΑΞΕΙΣ 2:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἐξίσταντο δὲ καὶ ἐθαύμαζον λέγοντες· οὐχὶ ἰδοὺ πάντες οὗτοι εἰσιν οἱ λαλοῦντες Γαλιλαῖοι;
|  | 
Matteus 8:10 När Jesus hörde detta, förundrade han sig och sade till dem som följde honom: »Sannerligen säger jag eder: I Israel har jag icke hos någon funnit så stor tro. Matteus 26:73 Litet därefter kommo de kringstående fram och sade till Petrus: »Förvisso är också du en av dem; redan ditt uttal röjer dig ju.» Apostagärningarna 1:11 Och dessa sade: »I galileiske män, varför stån I och sen mot himmelen? Denne Jesus, som har blivit upptagen från eder till himmelen, han skall komma igen på samma sätt som I haven sett honom fara upp till himmelen.» Apostagärningarna 2:8 Huru kommer det då till, att var och en av oss hör sitt eget modersmål talas? Apostagärningarna 2:12 Så uppfylldes de alla av häpnad och visste icke vad de skulle tänka. Och de sade, den ene till den andre: »Vad kan detta betyda?»
|
| |
|