| Svenska (1917)När de sedan hade stigit i land, sågo de glöd ligga där och fisk, som låg därpå, och bröd.Dansk (1917 / 1931) Da de nu kom i Land, se de der en Kulild og Fisk ligge derpaa og Brød.Norsk (1930) Da de var steget i land, så de glødende kull ligge der, og på dem fisk og brød. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ὡς οὖν ἀπέβησαν εἰς τὴν γῆν βλέπουσιν ἀνθρακιὰν κειμένην καὶ ὀψάριον ἐπικείμενον καὶ ἄρτον.
|  | 
Johannes 6:9 »Här är en gosse som har fem kornbröd och två fiskar; men vad förslår det för så många?» Johannes 6:11 Därefter tog Jesus bröden och tackade Gud och delade ut åt dem som hade lagt sig ned där, likaledes ock av fiskarna, så mycket de ville hava. Johannes 18:18 Men tjänarna och rättsbetjänterna hade gjort upp en koleld, ty det var kallt, och de stodo där och värmde sig; bland dem stod också Petrus och värmde sig. Johannes 21:8 Men de andra lärjungarna kommo med båten och drogo efter sig nätet med fiskarna; de voro nämligen icke längre från land än vid pass två hundra alnar. Johannes 21:10 Jesus sade till dem: »Tagen hit av de fiskar som I nu fingen.» Johannes 21:13 Jesus gick då fram och tog brödet och gav dem, likaledes ock av fiskarna.
|
| |
|