| Svenska (1917)När sedan tiden var inne att hon skulle föda, se, då funnos tvillingar i hennes liv.Dansk (1917 / 1931) Da nu Tiden kom, at hun skulde føde, var der Tvillinger i hendes Liv.Norsk (1930) Da nu hennes tid var kommet at hun skulde føde, se, da var det tvillinger i hennes liv.
|  | 
1 Mosebok 25:23 Och HERREN svarade henne: »Två folk finnas i ditt liv, två folkstammar skola ur ditt sköte söndras från varandra; den ena stammen skall vara den andra övermäktig, och den äldre skall tjäna den yngre.» 1 Mosebok 25:25 Den som först kom fram var rödlätt och över hela kroppen såsom en hårmantel; och de gåvo honom namnet Esau. 1 Mosebok 38:27 När hon nu skulle föda, se, då funnos tvillingar i hennes liv. 5 Mosebok 23:7 Edoméen skall däremot icke för dig vara en styggelse, ty han är din broder. Egyptiern skall icke heller för dig vara en styggelse, ty i hans land har du bott såsom främling.
|
| |
|