| Svenska (1917)Alltså, mina bröder, vi äro icke barn av en tjänstekvinna, utan av den fria hustrun.Dansk (1917 / 1931) Derfor, Brødre! ere vi ikke Tjenestekvindens Børn, men den frie Kvindes.Norsk (1930) Derfor, brødre, er vi ikke trælkvinnens barn, men den frie kvinnes. ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:31 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
διό, ἀδελφοί, οὐκ ἐσμὲν παιδίσκης τέκνα ἀλλὰ τῆς ἐλευθέρας.
|  | 
Galaterbrevet 4:22 Det är ju skrivet att Abraham fick två söner, en med sin tjänstekvinna, och en med sin fria hustru. Galaterbrevet 4:30 Dock, vad säger skriften? »Driv ut tjänstekvinnan och hennes son; ty tjänstekvinnans son skall förvisso icke ärva med den fria hustruns son.» Galaterbrevet 5:1 För att vi skola vara fria, har Kristus frigjort oss. Stån därför fasta, och låten icke något nytt träldomsok läggas på eder.
|
| |
|