| Svenska (1917)Men för de kristna församlingarna i Judeen var jag personligen okänd.Dansk (1917 / 1931) Men personlig var jeg ukendt for Judæas Menigheder i Kristus;Norsk (1930) Jeg var av utseende ukjent for de kristne menigheter i Judea; ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:22 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἤμην δὲ ἀγνοούμενος τῷ προσώπῳ ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Ἰουδαίας ταῖς ἐν Χριστῷ.
|  | 
Romabrevet 16:3 Hälsen Priska och Akvila, mina medarbetare i Kristus Jesus. Romabrevet 16:7 Hälsen Andronikus och Junias, mina landsmän och medfångar, som hava ett så gott anseende bland apostlarna, och som längre än jag hava varit i Kristus. Romabrevet 16:9 Hälsen Urbanus, vår medarbetare i Kristus, och Stakys, min älskade broder. Romabrevet 16:10 Hälsen Apelles, den i Kristus beprövade. Hälsen dem som höra till Aristobulus' hus. 1 Korinthierbrevet 7:17 Må allenast var och en vandra den väg fram, som Herren har bestämt åt honom, var och en i den ställning vari Gud har kallat honom. Den ordningen stadgar jag för alla församlingar. 1 Thessalonikerbr. 2:14 I, käre bröder, haven ju blivit efterföljare till de Guds församlingar i Kristus Jesus som äro i Judeen. Ty I haven av edra egna landsmän fått lida detsamma som de hava lidit av judarna --
|
| |
|