Psalm 119:11
King James Bible
Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee.

Darby Bible Translation
Thy word have I hid in my heart, that I might not sin against thee.

English Revised Version
Thy word have I laid up in mine heart, that I might not sin against thee.

World English Bible
I have hidden your word in my heart, that I might not sin against you.

Young's Literal Translation
In my heart I have hid Thy saying, That I sin not before Thee.

Psalmet 119:11 Albanian
E kam ruajtur fjalën tënde në zemrën time, që të mos mëkatoj kundër teje.

D Sälm 119:11 Bavarian
Nän, dein Wort vergaess i niemaals, däß i nit gögn di, Herr, sündig.

Псалми 119:11 Bulgarian
В сърцето си опазих Твоето слово За да не ти съгрешавам.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我將你的話藏在心裡,免得我得罪你。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我将你的话藏在心里,免得我得罪你。

詩 篇 119:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 將 你 的 話 藏 在 心 裡 , 免 得 我 得 罪 你 。

詩 篇 119:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 将 你 的 话 藏 在 心 里 , 免 得 我 得 罪 你 。

Psalm 119:11 Croatian Bible
U srce pohranih riječ tvoju da protiv tebe ne sagriješim.

Žalmů 119:11 Czech BKR
V srdci svém skládám řeč tvou, abych nehřešil proti tobě.

Salme 119:11 Danish
Jeg gemmer dit Ord i mit Hjerte for ikke at synde imod dig.

Psalmen 119:11 Dutch Staten Vertaling
Ik heb Uw rede in mijn hart verborgen, opdat ik tegen U niet zondigen zou.

Zsoltárok 119:11 Hungarian: Karoli
Szívembe rejtettem a te beszédedet, hogy ne vétkezzem ellened.

La psalmaro 119:11 Esperanto
En mia koro mi konservas Vian diron, Por ke mi ne peku antaux Vi.

PSALMIT 119:11 Finnish: Bible (1776)
Minä pidän sydämessäni sinun sanas, etten minä rikkoisi sinua vastaan.

Westminster Leningrad Codex
בְּ֭לִבִּי צָפַ֣נְתִּי אִמְרָתֶ֑ךָ לְ֝מַ֗עַן לֹ֣א אֶֽחֱטָא־לָֽךְ׃

WLC (Consonants Only)
בלבי צפנתי אמרתך למען לא אחטא־לך׃

Psaume 119:11 French: Darby
J'ai cache ta parole dans mon coeur, afin que je ne peche pas contre toi.

Psaume 119:11 French: Louis Segond (1910)
Je serre ta parole dans mon coeur, Afin de ne pas pécher contre toi.

Psaume 119:11 French: Martin (1744)
J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche point contre toi.

Psalm 119:11 German: Modernized
Ich behalte dein Wort in meinem Herzen, auf daß ich nicht wider dich sündige.

Psalm 119:11 German: Luther (1912)
Ich behalte dein Wort in meinem Herzen, auf daß ich nicht wieder dich sündige.

Psalm 119:11 German: Textbibel (1899)
In meinem Herzen berge ich dein Wort, damit ich mich nicht an dir versündige.

Salmi 119:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
Io ho riposto la tua parola nel mio cuore per non peccare contro di te.

Salmi 119:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io ho riposta la tua parola nel mio cuore; Acciocchè io non pecchi contro a te.

MAZMUR 119:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka segala firman-Mu telah kutaruh dalam hatiku, supaya jangan aku berdosa kepada-Mu.

Psalmi 119:11 Latin: Vulgata Clementina
In corde meo abscondi eloquia tua, ut non peccem tibi.

Psalm 119:11 Maori
Kua whakatakotoria e ahau tau kupu ki roto ki toku ngakau, kei hara ahau ki a koe.

Salmenes 119:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
I mitt hjerte har jeg gjemt ditt ord forat jeg ikke skal synde imot dig.

Salmos 119:11 Spanish: Reina Valera 1909
En mi corazón he guardado tus dichos, Para no pecar contra ti.

Salmos 119:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
En mi corazón he guardado tus dichos, para no pecar contra ti.

Salmos 119:11 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Em meu coração conservei tua promessa para não pecar contra ti.

Salmos 119:11 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Escondi a tua palavra no meu coração, para não pecar contra ti.   

Psalmi 119:11 Romanian: Cornilescu
Strîng Cuvîntul Tău în inima mea, ca să nu păcătuiesc împotriva Ta!

Псалтирь 119:11 Russian: Synodal Translation (1876)
(118:11) В сердце моем сокрыл я слово Твое, чтобы не грешить пред Тобою.

Псалтирь 119:11 Russian koi8r
(118-11) В сердце моем сокрыл я слово Твое, чтобы не грешить пред Тобою.[]

Psaltaren 119:11 Swedish (1917)
Jag gömmer ditt tal i mitt hjärta, för att jag icke skall synda mot dig.

Psalm 119:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang salita mo'y aking iningatan sa aking puso: upang huwag akong magkasala laban sa iyo.

เพลงสดุดี 119:11 Thai: from KJV
ข้าพระองค์ได้สะสมพระดำรัสของพระองค์ไว้ในใจของข้าพระองค์ เพื่อข้าพระองค์จะไม่ทำบาปต่อพระองค์

Mezmurlar 119:11 Turkish
Aklımdan çıkarmam sözünü,
Sana karşı günah işlememek için.

Thi-thieân 119:11 Vietnamese (1934)
Tôi đã giấu lời Chúa trong lòng tôi, Ðể tôi không phạm tội cùng Chúa.

Psalm 119:10
Top of Page
Top of Page