Psalm 105:37
King James Bible
He brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes.

Darby Bible Translation
And he brought them forth with silver and gold; and there was not one feeble among their tribes.

English Revised Version
And he brought them forth with silver and gold: and there was not one feeble person among his tribes.

World English Bible
He brought them forth with silver and gold. There was not one feeble person among his tribes.

Young's Literal Translation
And bringeth them out with silver and gold, And there is not in its tribes a feeble one.

Psalmet 105:37 Albanian
dhe e nxori popullin e tij me argjend dhe me ar, dhe nuk pati asnjeri ndër fiset e tij që të tronditej.

D Sälm 105:37 Bavarian
Silber- und goldbeladn gfüert s aft dyr Trechtein naus. Kainer bei seine Stämm haet si daa drucken mögn.

Псалми 105:37 Bulgarian
И изведе [людете Си] със сребро и злато; И нямаше ни един между племената им, който се спъваше [по пътя].

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他領自己的百姓帶銀子金子出來,他支派中沒有一個軟弱的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他领自己的百姓带银子金子出来,他支派中没有一个软弱的。

詩 篇 105:37 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 領 自 己 的 百 姓 帶 銀 子 金 子 出 來 ; 他 支 派 中 沒 有 一 個 軟 弱 的 。

詩 篇 105:37 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 领 自 己 的 百 姓 带 银 子 金 子 出 来 ; 他 支 派 中 没 有 一 个 软 弱 的 。

Psalm 105:37 Croatian Bible
Izvede ih sa srebrom i zlatom; u plemenima njinim bolesnih ne bješe.

Žalmů 105:37 Czech BKR
Tedy vyvedl své s stříbrem a zlatem, aniž byl v pokoleních jejich, ješto by se poklesl.

Salme 105:37 Danish
han førte dem ud med Sølv og Guld, ikke een i hans Stammer snubled;

Psalmen 105:37 Dutch Staten Vertaling
En Hij voerde hen uit met zilver en goud; en onder hun stammen was niemand, die struikelde.

Zsoltárok 105:37 Hungarian: Karoli
És kihozá õket ezüsttel és arannyal, és nemzetségeikben nem volt beteges.

La psalmaro 105:37 Esperanto
Sed ilin Li elkondukis kun argxento kaj oro, Kaj en iliaj triboj estis neniu kadukulo.

PSALMIT 105:37 Finnish: Bible (1776)
Ja vei heitä hopialla ja kullalla ulos: ja ei ollut heidän sukukunnissansa yksikään sairas.

Westminster Leningrad Codex
וַֽ֭יֹּוצִיאֵם בְּכֶ֣סֶף וְזָהָ֑ב וְאֵ֖ין בִּשְׁבָטָ֣יו כֹּושֵֽׁל׃

WLC (Consonants Only)
ויוציאם בכסף וזהב ואין בשבטיו כושל׃

Psaume 105:37 French: Darby
Et il les fit sortir avec de l'argent et de l'or, et il n'y eut aucun infirme dans ses tribus.

Psaume 105:37 French: Louis Segond (1910)
Il fit sortir son peuple avec de l'argent et de l'or, Et nul ne chancela parmi ses tribus.

Psaume 105:37 French: Martin (1744)
Puis il les tira dehors avec de l'or et de l'argent, et il n'y eut aucun qui chancelât parmi ses Tribus.

Psalm 105:37 German: Modernized
Und führete sie aus mit Silber und Golde; und war kein Gebrechlicher unter ihren Stämmen.

Psalm 105:37 German: Luther (1912)
Und er führte sie aus mit Silber und Gold; und war kein Gebrechlicher unter ihren Stämmen.

Psalm 105:37 German: Textbibel (1899)
Er ließ sie ausziehen mit Silber und Gold, und es gab keinen Strauchelnden unter seinen Stämmen.

Salmi 105:37 Italian: Riveduta Bible (1927)
E fece uscire gli Israeliti con argento ed oro, e non vi fu alcuno, fra le sue tribù, che fosse fiacco.

Salmi 105:37 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E condusse fuori Israele con oro e con argento; E non vi fu alcuno, fra le sue tribù, che fosse fiacco.

MAZMUR 105:37 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Demikianlah Ia menghantar akan umat-Nya keluar dengan membawa emas perak, maka dalam segala suku bangsa mereka itu seorangpun tiada yang tergelincir.

Psalmi 105:37 Latin: Vulgata Clementina
Et eduxit eos cum argento et auro, et non erat in tribubus eorum infirmus.

Psalm 105:37 Maori
A whakaputaina mai ana ratou e ia, me te hiriwa, me te koura, kahore hoki he mea tuoi i roto i ana iwi.

Salmenes 105:37 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og han førte dem ut med sølv og gull, og det fantes ingen i hans stammer som snublet.

Salmos 105:37 Spanish: Reina Valera 1909
Y sacólos con plata y oro; Y no hubo en sus tribus enfermo.

Salmos 105:37 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y los sacó con plata y oro; y no hubo en sus tribus enfermo.

Salmos 105:37 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
O Senhor libertou Israel daquele povo, que saiu cheio de prata e ouro. E não se encontrava em suas tribos quem fosse trôpego.

Salmos 105:37 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E fez sair os israelitas com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia quem tropeçasse.   

Psalmi 105:37 Romanian: Cornilescu
A scos pe poporul Său cu argint şi aur, şi niciunul n'a şovăit dintre seminţiile Lui.

Псалтирь 105:37 Russian: Synodal Translation (1876)
(104:37) И вывел Израильтян с серебром и золотом, и не было в коленах их болящего.

Псалтирь 105:37 Russian koi8r
(104-37) И вывел [Израильтян] с серебром и золотом, и не было в коленах их болящего.[]

Psaltaren 105:37 Swedish (1917)
Så förde han dem ut, med silver och guld, och i hans stammar var ingen som stapplade.

Psalm 105:37 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kaniyang inilabas sila na may pilak at ginto: at hindi nagkaroon ng mahinang tao sa kaniyang mga lipi.

เพลงสดุดี 105:37 Thai: from KJV
แล้วพระองค์ทรงนำอิสราเอลออกไปพร้อมกับเงินและทองคำ และไม่มีสักคนหนึ่งในตระกูลของพระองค์ที่อ่อนแอ

Mezmurlar 105:37 Turkish
İsraillileri ülkeden altın ve gümüşle çıkardı,
Oymaklarından tek kişi bile tökezlemedi.

Thi-thieân 105:37 Vietnamese (1934)
Ðoạn Ngài dẫn Y-sơ-ra-ên ra có cầm bạc và vàng; Chẳng một ai yếu mỏn trong các chi phái của Ngài.

Psalm 105:36
Top of Page
Top of Page