Proverbs 16:4
King James Bible
The LORD hath made all things for himself: yea, even the wicked for the day of evil.

Darby Bible Translation
Jehovah hath wrought everything on his own account, yea, even the wicked for the day of evil.

English Revised Version
The LORD hath made every thing for its own end: yea, even the wicked for the day of evil.

World English Bible
Yahweh has made everything for its own end-- yes, even the wicked for the day of evil.

Young's Literal Translation
All things hath Jehovah wrought for Himself, And also the wicked worketh for a day of evil.

Fjalët e urta 16:4 Albanian
Zoti ka bërë çdo gjë për vete të tij, edhe të pabesin për ditën e fatkeqësisë.

D Sprüch 16:4 Bavarian
Allss haat dyr Herr für seinn Zwök bschaffen, aau Gotloose für n Tag von n Unheil.

Притчи 16:4 Bulgarian
Господ е направил всяко нещо за Себе Си, Дори и нечестивия за деня на злото.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華所造的各適其用,就是惡人也為禍患的日子所造。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华所造的各适其用,就是恶人也为祸患的日子所造。

箴 言 16:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 所 造 的 , 各 適 其 用 ; 就 是 惡 人 也 為 禍 患 的 日 子 所 造 。

箴 言 16:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 所 造 的 , 各 适 其 用 ; 就 是 恶 人 也 为 祸 患 的 日 子 所 造 。

Proverbs 16:4 Croatian Bible
Jahve je sve stvorio u svoju svrhu, pa i opakoga za dan zli.

Přísloví 16:4 Czech BKR
Hospodin všecko učinil pro sebe samého, také i bezbožného ke dni zlému.

Ordsprogene 16:4 Danish
Alt skabte HERREN, hvert til sit, den gudløse ogsaa for Ulykkens Dag.

Spreuken 16:4 Dutch Staten Vertaling
De HEERE heeft alles gewrocht om Zijns Zelfs wil; ja, ook den goddeloze tot den dag des kwaads.

Példabeszédek 16:4 Hungarian: Karoli
Mindent teremtett az Úr az õ maga czéljára; az istentelent is a büntetésnek napjára.

La sentencoj de Salomono 16:4 Esperanto
CXiu faro de la Eternulo havas sian celon; Ecx malvirtulo estas farita por tago de malbono.

SANANLASKUT 16:4 Finnish: Bible (1776)
Herra tekee kaikki itse tähtensä, niin myös jumalattoman pahaksi päiväksi.

Westminster Leningrad Codex
כֹּ֤ל פָּעַ֣ל יְ֭הוָה לַֽמַּעֲנֵ֑הוּ וְגַם־רָ֝שָׁ֗ע לְיֹ֣ום רָעָֽה׃

WLC (Consonants Only)
כל פעל יהוה למענהו וגם־רשע ליום רעה׃

Proverbes 16:4 French: Darby
L'Eternel a tout fait pour lui-meme, et meme le mechant pour le jour du malheur.

Proverbes 16:4 French: Louis Segond (1910)
L'Eternel a tout fait pour un but, Même le méchant pour le jour du malheur.

Proverbes 16:4 French: Martin (1744)
L'Eternel a fait tout pour soi-même; et même le méchant pour le jour de la calamité.

Sprueche 16:4 German: Modernized
Der HERR macht alles um sein selbst willen, auch den Gottlosen zum bösen Tage.

Sprueche 16:4 German: Luther (1912)
Der HERR macht alles zu bestimmtem Ziel, auch den Gottlosen für den bösen Tag.

Sprueche 16:4 German: Textbibel (1899)
Alles hat Jahwe zu seinem Zwecke geschaffen, so auch den Gottlosen für den Tag des Unglücks.

Proverbi 16:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
L’Eterno ha fatto ogni cosa per uno scopo; anche l’empio, per il dì della sventura.

Proverbi 16:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il Signore ha fatto ogni cosa per sè stesso; Eziandio l’empio per lo giorno del male.

AMSAL 16:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa Tuhan telah menjadikan segala sesuatu bagi dirinya, jikalau orang jahat sekalipun bagi hari celaka.

Proverbia 16:4 Latin: Vulgata Clementina
Universa propter semetipsum operatus est Dominus ; impium quoque ad diem malum.

Proverbs 16:4 Maori
He mea hanga na Ihowa nga mea katoa mo tona tutukitanga, mo tona: ae ra, ko te tangata kino hoki mo te ra o te kino.

Salomos Ordsprog 16:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Herren har gjort hver ting til dens øiemed, også den ugudelige til straffens dag.

Proverbios 16:4 Spanish: Reina Valera 1909
Todas las cosas ha hecho Jehová por sí mismo, Y aun al impío para el día malo.

Proverbios 16:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Todas las cosas ha hecho el SEÑOR por sí mismo, y aun al impío para el día malo.

Provérbios 16:4 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
O SENHOR criou tudo o que existe com um propósito definido; até mesmo os ímpios para o dia do castigo.

Provérbios 16:4 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
O Senhor fez tudo para um fim; sim, até o ímpio para o dia do mal.   

Proverbe 16:4 Romanian: Cornilescu
Domnul a făcut toate pentru o ţintă, chiar şi pe cel rău pentru ziua nenorocirii. -

Притчи 16:4 Russian: Synodal Translation (1876)
Все сделал Господь ради Себя; и даже нечестивого блюдет на день бедствия.

Притчи 16:4 Russian koi8r
Все сделал Господь ради Себя; и даже нечестивого [блюдет] на день бедствия.[]

Ordspråksboken 16:4 Swedish (1917)
HERREN har gjort var sak för dess särskilda mål, så ock den ogudaktige för olyckans dag.

Proverbs 16:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ginawa ng Panginoon ang bawa't bagay na ukol sa kaniyang sariling wakas: Oo, pati ng masama na ukol sa kaarawan ng kasamaan.

สุภาษิต 16:4 Thai: from KJV
พระเยโฮวาห์ทรงสร้างทุกสิ่งไว้เพื่อพระองค์เอง แม้คนชั่วร้ายก็เพื่อวันชั่วร้าย

Süleyman'ın Özdeyişleri 16:4 Turkish
RAB her şeyi amacına uygun yapar,
Kötü kişinin yıkım gününü de O hazırlar.

Chaâm-ngoân 16:4 Vietnamese (1934)
Ðức Giê-hô-va đã dựng nên muôn vật để dùng cho Ngài; Ðến đỗi kẻ ác cũng vậy, để dành cho ngày tai họa.

Proverbs 16:3
Top of Page
Top of Page